- Tytuł:
-
System antroponimiczny Niemców rosyjskich (1763-1917) jako przykład wpływu zmiany otoczenia etniczno-społecznego na stan nazewnictwa osobowego
The Anthroponymic System of Russian Germans (1763-1917) as an Example of the Influence of Changes in the Ethnic and Social Environment on Personal Naming - Autorzy:
-
Mędelska, Jolanta
Sobczak, Michał - Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/31342670.pdf
- Data publikacji:
- 2022-07-27
- Wydawca:
- Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
- Tematy:
-
Niemcy rosyjscy
kontakt społeczny i językowy
zmiany w systemie antroponimicznym
Russian Germans
social and linguistic contact
change in anthroponymic systems - Opis:
-
Autorzy uporządkowali rozproszone w różnych źródłach fragmentaryczne informacje o zmianach w antroponimii Niemców rosyjskich od momentu ich przybycia do Rosji do 1917 r. Dostrzegli: 1) ubożenie zasobu antroponimów ze względu na tradycję przekazywania imion z pokolenia na pokolenie oraz brak kontaktu z niemczyzną etniczną i izolację od nowego otoczenia; 2) utrzymywanie się przez pierwsze stulecie tradycji rodzimych (używanie form dialektalnych: dr Karl, die Jule, Was Anne, imion podwójnych: Georg-Heinrich, dwuczłonowej formuły nazewniczej: Peter Wiebe); 3) spontaniczny wpływ rosyjski (przenikanie antroponimów rosyjskich, np. Alexander – Sascha, używanie imienia i patronimikum: Karl Karlowitsch, pojawianie się przezwisk-hybryd: S Monachs Van’ka, od połowy XIX w. przejmowanie przez część Niemców trójczłonowej formuły nazewniczej); 4) rusyfikację na drodze administracyjnej (od lat 70. XIX wieku objęcie Niemców trójczłonową formułą antroponimiczną, wprowadzenie rosyjskich formantów patronimicznych -вич, -овна /-евна, wymuszenie rezygnacji z używania imion podwójnych, zastępowanie w dokumentach imion niemieckich rosyjskimi, np. Andriej zamiast Heinrich.
The authors have put into order and analysed fragmentary information, scattered over various sources, regarding changes in the anthroponymy of Russian Germans from the moment of their arrival in Russia until 1917. They found: 1) an impoverishment of the stock of anthroponyms due to the tradition of name transmission from generation to generation, as well as a lack of contact with the ethnic German language and isolation from the new environment; 2) the persistence of native traditions for the first century (the use of dialectal forms: dr Karl, die Jule, Was Anne; double names: Georg-Heinrich; a two-part naming formula: Peter Wiebe); 3) the spontaneous influence of Russian (the penetration of Russian anthroponyms, e.g. Alexander – Sascha; the use of a first name and patronymic: Karl Karlowitsch; the appearance of nickname-hybrids: S Monachs Van’ka; from the mid-nineteenth century the adoption by some Germans of the three-part naming formula); 4) Russification by administrative means (from the 1870s the inclusion of Germans in the three-part anthroponymic formula, the introduction of the Russian patronymic formants -вич, -овна /-евна, forcing the abandonment of the use of double first names, the replacement in documents of German names by Russian ones, e.g. Andrei instead of Heinrich). - Źródło:
-
Roczniki Humanistyczne; 2022, 70, 6; 129-145
0035-7707 - Pojawia się w:
- Roczniki Humanistyczne
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki