Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Hodana, Tomasz" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Najnowsze spory o autentyczność Słowa o wyprawie Igora
Autorzy:
Hodana, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604304.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
НОВЕйШИЕ СПОРЫ О ПОДЛИННОСТИ СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ Резюме В статье описаны важнейшие публикации на тему происхождения Слова о полку Игореве, вышедшие из печати за последние двадцать лет, а также вызванная ими полемика. Внимание уделено как работам ученых, датирующих памятник концом XII века (Л.Е. Махновец: Про автора «Слова о полку Ігоревім», А.А. Зализняк: «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста, О.И. Прицак: Коли і ким було написано «Слово о полку Ігоревім»), так и трудам исследователей, убежденных в поддельности произведения и относящих его написание к Новому времени (Э.Л. Кинан: Josef Dobro-vský and the origins of the «igor’ Tale», Р. Станков: Слово о полку Игореве. Наблюдения и размышления одного скептика, А.А. Зимин: Слово о полку Игореве; книга Зимина, хотя изданная впервые еще в 1963 году, лишь недавно полностью вошла в научный оборот). Немало места посвящено также авторам, придерживающимся оригинальной и все более популярной точки зрения, связывающей Слово с XV столетием (А.М. Ломов и А.Г. Бобров). LATEST DISPUTES oVER AUTHENTICITY OF THE IGOR’ TALE Summary This paper presents an overview of the most important publications on the origin of the igor’ Tale which were released over the past twenty years. The article describes works of the researchers who were convinced of the authenticity of this poem (L. Makhnovec’: Про автора “Слова о полку Ігоревім”, A. Zaliznyak: “Слово о полку Игореве”: взгляд лингвиста, o. Pritsak: Коли і ким було написано “Слово о полку Ігоревім”), as well as studies which dispute the 12th century origin and bind this text with the late 18th century (E.L. Keenan: Josef Dobrovský and the origins of the “igor’ Tale”, R. Stankov: Слово о полку Игореве. Наблюдения и размышления одного скептика, A. Zimin: Слово о полку Игореве; Zimin’s book, although issued for the first time in 1963, came into scientific usage not long recently). A lot of interest was put on the authors who present original and more and more popular concept that the igor’ Tale was written in the 15th century (A. Lomov, A. Bobrov).
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2011, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Święty starzec z Athosu. O nowym etapie recepcji Iwana Wiszeńskiego
Autorzy:
Hodana, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604369.pdf
Data publikacji:
2018-11-18
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
  Преподобный старец-святогорец: О новом этапе восприятия Ивана Вишенского   Резюме   В 2016 г. Украинская православная церковь (Московского патриархата) причислила к лику святых афонского монаха Ивана (Иоанна) Вишенского. Источником для создания жития нового преподобного стала монография Сергея Шумило Старец Иоанн Вишенский: афонский подвижник и православный писатель-полемист. Материалы к жизнеописанию „блаженной памяти великого старца Иоанна Вишенского Святогорца”, изданная в том же году. В настоящей статье изложены основные положения моногпрафии и предпринята попытка ее подробного критического анализа, нередко носящая полемический характер. Как оказывается, предложенная в книге реконструкция биографии Вишенского неубедительна. Несмотря на поиск дополнительных материалов на Святой Горе, автору не удалось найти никаких новых источников, а его интерпретация известных ранее документов весьма сомнительна. Поэтому труд С. В. Шумило, хотя и носит все формальные признаки научного исследования, во многом представляет собой пример популярной духовной литературы - Вишенский последовательно изображается здесь как преподобный старец, восстановитель традиций исихазма и Иисусовой молитвы, своими посланиями и деятельностью существенно повлиявший на возрождение православия на Украине.       The Holy Starets of Athos. On New Stage of Reception of Ivan Vyshenskyi   Summary   In 2016 the Ukrainian Orthodox Church of the Moscow Patriarchate canonized Ivan Vyshenskyi of Mount Athos. The basis for creating his vita has become a monograph by Sergei Shumilo Starets Ivan Vyshenskyi: Athonite Ascetic and Orthodox Writer-Polemicist. Materials for а Biography of “Blessed Memory Ivan Vyshenskyi the Athonite” (2016). The author of this essay proposes a detailed discussion and a largely polemical critical analysis of Shumilo’s work. He argues that the reconstruction of the biography of the monk from Sudova Vyshnia proposed in the book is not convincing. Despite the research carried out on Mount Athos, Shumilo could not find any new sources, and his interpretation of previously known documents raises considerable doubts. Although the book bears the external marks of a scientific work, at the same time it belongs to the genre of popular religious literature: it consistently shows Vyshenskyi as a holy starets - the precursor of hesychasm and the Jesus Prayer - who contributed greatly to the Orthodox revival in Ukraine through his writings and activities.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2018, 1
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O której godzinie „święty ogień” zstępuje do Grobu Pańskiego? Kilka uwag na marginesie polskich przekładów najstarszego ruskiego itinerarium
Autorzy:
Hodana, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/605268.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Opis:
Tomasz Hodana Uniwersytet Jagielloński, Kraków, Poland hodana@interia.pl   В КОТОРОМ ЧАСУ "БЛАГОДАТНЫЙ ОГОНЬ" НИСХОДИТ В ГРОБ ГОСПОДЕНЬ? НЕСКОЛЬКО ЗАМЕТОК НА ПОЛЯХ ПОЛЬСКИЬ ПЕРЕВОДОВ ДРЕВНЕЙШЕГО РУССКОГО ХОЖДЕНИЯ Резюме Статья является комментарием к двум польским переводам Хожения игумена Даниила, классического произведения древнерусской письменности, созданного в начале XII в. Автор статьи сосредотачивает внимание на ошибках, появившихся в польскоязычных вариантах описания великосубботней церемонии Святого Света в иерусалимском храме воскресения Христова. непоследовательность и ошибки, наблюдаемые в обоих польских переводах данного фрагмента Хожения, связаны с неправильным пониманием выражений «часы ночи» и «часы дня». Эти определения встречаются также в ряде книг Священного Писания и отражают характерное для Палестины понимание суток и очередных времен ночи и дня. AT WHAT TIME “THE HOLY FIRE” DESCENDS TO THE HOLY SEPULCHRE? SOME REMARKS ON THE MARGIN OF POLISH TRANSLATIONS OF THE OLDEST TRAVELOGUE OF KIEVAN RUS’ Summary The article comments on the two Polish translations of The Pilgrimage of the Abbot Daniel, a classic work of travel writing of Kievan Rus’, which was written in the early 12th century. The author focuses on describing translation errors which occur while detailing the descent of the “Holy Fire” ceremony, which took place on Great Saturday in the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem. The errors and inconsistencies found in both Polish translations in this particular passage stem from a misunderstanding of the original terms “hours of the night” and “hours of the day”. These terms, used also by the authors of the books of the Bible, reflect the characteristic Palestinian way of understanding day as well as the way of identifying parts of the night and day.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2013, 1
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies