Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "tale" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Renesans baśni
The revival of a fairy tale
Autorzy:
Gieba, Kamila
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041826.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
review
fairy tale
monograph
literary genetics
literature
Opis:
The article’s aim is is to reviw two-volume monograph entitled Fairy tale in Contemporary Cultre  edited by Kornelia Ćwiklak (volume 1: Fairy tale’s limitless potential: literature – art – mass culture , volume 2: The human realm: education – psychoanalisys – art therapy ). Reviewed publication presents theoretical proposals and interpretations of cultural texts related to the fairy tales.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2016, 28; 283-290
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czar opowieści. Dylogie Catherynne M. Valente oraz Salmana Rushdiego w kontekście Księgi tysiąca i jednej nocy
The Irresistible charm of stories. Arabian nights’ influence on The Orphan’s Tale by Catherynne M. Valente, Harun and the Sea of stories and Luka and the fire of Life by Salman Rushdie
Autorzy:
Bednarek, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041845.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
fairy tale
retelling
re-writing
intertextuality
feminism
Opis:
From the 18th century on Arabian Nights  has been influencing European imaginary, especially culture and literature. It created European vision of the Orient as well. In the 20th century popular culture gave high recognisability to many elements of Arabian Nights (such as characters: Sindbad, Aladdin or magical artefacts: a flying carpet, magic lamp). Scheherazade as an allegory for narrative art became the most important figure for scholars studying the book. The paper shows how two contemporary book cycles make intertextual links to Arabian Nights . Orphan’s Tale  by Catherynne M. Valente, Harun and the Sea of stories  and Luka and the fire of Life by Salman Rushdie rewrite the elements of Arabian Nights , such as characters, artefacts and linguistic allusion to the Orient. However, the narration in the works by both writers is completely different: Valente recreated a sophisticated device of narration known from the book, whereas Rushdie gave his novels a simple, linear composition. Scheherazade’s gift to spin story out of a life is needed for different aims. For Rushdie telling fairy tales is useful in writing about life of literature itself, for Valente it is important for creating an alternative to the patriarchal vision of the world.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2016, 28; 183-205
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Nie wierz tak niedorzecznej baśni” . O tożsamości postaci „Królewny Śnieżki” Roberta Walsera i Heinza Holligera
“Do Not Believe Such a Ridiculous Tale.” On the Identity of Robert Walser’s and Heinz Holliger’s Snow White
Autorzy:
Kornatowska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2135482.pdf
Data publikacji:
2022-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Robert Walser
Snow White
Grimm
Heinz Holliger
opera
fairy tale
Opis:
This article is devoted to the characters in Heinz Holliger’s opera Snow White (1998) based on Robert Walser’s dramolette (1901) of the same title. Taking into account the chronology of the plot, the analysis and interpretation focuses on the evolution of the relationships of the characters struggling with the baggage of a difficult past written in the Grimms’ fairy tale. Snow White, the Queen, the Prince and the Huntsman juggle with each other’s versions of events, swapping positions at the expense of the characters’ individual contours, succumbing to the changeability of their feelings and opinions, not stopping in their search for a post-tale identity which would allow them to coexist harmoniously. The discussion emphasises the psychoanalytical approach and criticism of language characteristic of the period in which the dramolette was written. The interpretation of the libretto is complemented by the presentation of selected musical aspects, corresponding with the character of Walser’s text and determining the final meaning of the operatic work.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2022, 42; 171-184
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Polska literatura dziecięca w Chinach
Polish Children’s Literature in China
Autorzy:
Paterska-Kubacka, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1533170.pdf
Data publikacji:
2021-09-14
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Polish fiction
children’s literature
fairy tale
translations of Polish literature
Polish literature in China
Opis:
Polish literature has been present in China since 1906. The first Polish literary text translated into Chinese was Latarnik (The Lighthouse Keeper) by Henryk Sienkiewicz. Contemporary fans of Polish novella and novel were reading indirect translations since the Chinese novelists, who did not speak Polish, usually based their translations on the Japanese versions. In my years of contact with Chinese culture and literature, I have never come across any mention of translations of Polish or Eastern European children’s literature. Once I started my research into this subject, I quickly learned what caused the lack of information on it. It turned out that it was quite difficult to find any credible information on what has been translated, in what volume it was published and what the reactions of young readers were.As a result, this article is merely an introduction to the research on Polish children’s literature in People’s Republic of China and focuses almost exclusively on latest publications, i.e. released in the twenty-first century. To a significant extent, it is based on data collected from people actively participating in promoting Polish culture in China via email. I received a lot of valuable data from Wojciech Widłak – one of the authors whose children’s books were published in China. The article is practically a short catalogue of books published on the Chinese market, but it also presents the few reviews I have managed to find in Chinese sources. There is also a presentation of the translators and it is worth noting that Polish children’s literature has been taken care of by the best among those studying Polish literature in China. I hope that this article will be the first of many on the position, popularity and reception of Polish children’s literature in China.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2021, 40; 99-119
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies