Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Literature studies" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Akademicki kolonializm. Sytuacja holocaust studies w Polsce
Academic Colonialism. Holocaust Studies in Poland
Autorzy:
Wolski, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1179721.pdf
Data publikacji:
2013-12-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Holocaust literature
comparative studies
postcolonial studies
literatura Zagłady
badania porównawcze
badania postkolonialne
Opis:
Polskie badania nad literaturą Zagłady toczą się od dawna, dyscypliną stały się jednak niedawno. Nie jest to jedynie wynikiem późnego wykształcenia się instytucjonalnych ram tego nurtu badań, ale przede wszystkim jego zanurzenia w innych nurtach, np. w badaniach nad „literaturą wojny i okupacji”. Przekształcanie się polskiego literaturoznawstwa zajmującego się m.in. Holocaustemw literaturoznawstwo holocaustowe, tj. Holcaust studies, zachodziło przy tym w otoczeniuuformowanej już gdzie indziej – w tym przede wszystkim w USA – dyscypliny. Paradokswspółczesnego etapu formowania się tego obszaru badań w Polsce polega więc na tym, żeprzyjmuje ono z zewnątrz wzorce, które istnieją w nim już od dawna. Proces ten w niniejszymtekście nazywam akademickim (auto)kolonializmem i wskazuję jego najważniejsze cechy.
The study of the Holocaust literature in Poland goes a long way back but as a separate discipline it has existed for a very short time. This is mostly due to the fact that until recently it had been part of other fields of study, including, mostly, war literature. A specific feature of this process is that the transformation from literary studies dealing with the Holocaust as one of the themes of proper Holocaust (literary) studies in Poland has been developing under strong influence of foreign – mainly American – Holocaust studies as an already evolved discipline. Therefore, Polish Holocaust studies have practically assumed the shape it has already had, but under a different name. In the paper I call this process academic (auto)colonialism and make an attempt to indicate its core features.
Źródło:
Porównania; 2013, 13; 81-91
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dyskurs maskulinistyczny literaturze ukraińskiej XX i początku XXI wieku. Wybrane aspekty projektu badawczego
The Discourse of Masculinity in Ukrainian Literature of The 20 Th and 21 St Centuries. Selected Aspects of Research Project
Autorzy:
Marusiak, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1185261.pdf
Data publikacji:
2013-12-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Ukrainian literature
modernism
postmodernism
gender studies
masculinity studies
men’s studies
postcolonial studies
literatura ukraińska
modernizm
postmodernizm
studia genderowe
studia nad męskością
studia postkolonialne
Opis:
Prezentowany tekst stanowi propozycję syntetycznego i wieloaspektowego zbadania i opisania wpływu modernistycznych i postmodernistycznych strategii dyskursu maskulinistycznego na konceptualizację i introwertyzację ukraińskiej tożsamości narodowo-kulturowej kreowanej na łamach literatury ukraińskiej XX – początku XXI wieku. Autorka artykułu uważa, iż maskulinizm w nowożytnej literaturze kraińskiej, rozumiany przez nią jako transgresyjny typ dyskursywnej krytycznej samoświadomości intelektualnej, bazującej zarówno na wartościach duchowych, jak i cielesnych, ukierunkowany jest na świadomy proces tworzenia postkolonialnego ukraińskiego charakteru narodowego oraz postkolonialnej ukraińskiej kultury i literatury narodowej, zabezpieczanych narodowym instynktem samoobrony.
The present text proposes a synthetic and multi-dimensional investigation and description of the impact of modernist and postmodernist strategies of the discourse of masculinity in conceptualization and introvertisation of the Ukrainian national-cultural identity created by the Ukrainian literature of the 20th century and early 21st century. The author of the this text, considers that masculinity in modern Ukrainian literature, defined as a transgressive type of critical self-awareness of the intellectual discourse – based on spiritual, as well as corporeal, values – is aimed at the conscious process of creating the postcolonial national character and postcolonial Ukrainian culture and literature, as well as securing the national instinct of self-defense. 
Źródło:
Porównania; 2013, 12; 209-224
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nowy naród nad Bałtykiem? Kaszubskie powieści Artura Jabłońskiego
A New Nation on The Baltic Sea? Kashubian Novels by Artur Jabłoński
Autorzy:
Kalinowski, Daniel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1182414.pdf
Data publikacji:
2014-12-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Kashubian literature
minority literature
cultural studies
Arthur Jablonski
literatura kaszubska
literatura mniejszości narodowych
studia kulturowe
Artur Jabłoński
Opis:
Artykuł zawiera opis treści ideowych oraz artystycznych dwóch powieści Artura JabłońskiegoNamerkôny (2012) oraz Smùgã (2014). Autor tej literatury – historyk, dziennikarz, samorządowiec, dawny prezes Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego oraz współzałożyciel Stowarzyszenia Osób Narodowości Kaszubskiej „Kaszëbskô Jednota” napisał utwory, które dokonują specyficznej, narodowościowej interpretacji historii i współczesności kaszubskiej. W myśl pierwszej powieści, tytułowym naznaczonym lub też napiętnowanym jest człowiek niepokorny, dociekliwy i dążący do kaszubskiej tożsamości, która będzie wolna od polskich czy niemieckich racji politycznych. Druga powieść w częściowym tylko deklarowanym w tytule dystansie i z boku opisuje współczesną rzeczywistość pomorską, w której panuje materializm i konsumeryzm, zaś wyjątkowe jednostki muszą zmagać się nieprzychylnym światem. W obydwu powieściowych przypadkach główny bohater podlega przemianom osobowościowym doprowadzającym go do bycia uświadomionym narodowo Kaszubą. Różnica fabularna i stylistyczna pomiędzy utworami polega wszakże na tym, że ów rozwój dokonuje się w poetyce politycznej fikcji i socjalnej utopii (Namerkôny) albo w konwencji kryminalno-obyczajowej (Smùgã).
The article includes a description of the ideological and artistic contents of two novels Namerkôny(2012) and Smùgã (2014) by Artur Jabłoński. The author of this literature is a historian, journalist, local politician, the former president of Kashubian-Pomeranian Association and the co-founder of Stowarzyszenie Osób Narodowości Kaszubskiej „Kaszëbskô Jednota” (The Association of Kashubian People „Kaszëbskô Jednota”). His novels make specific, ethnic interpretation of thehistory and the present of the Kashubians. In the first novel, the title protagonist is a stigmatizedman who is rebellious and inquisitive. He seeks the Kashubian identity, which will be free ofPolish and German political aims. The second novel in partial distance only declared in the titledescribes the contemporary reality of Pomerania from afar. This reality is full of materialism andconsumerism whereas the unique individuals must somehow struggle with the hostile world. Inboth cases, the novel’s main character is subject to changes in their personality which lead themto become nationality-wise aware Kashubian men. The differences in plot and style between thenovels stem from the fact that this development is carried out in the style of political fiction andsocial utopia (Namerkôny) or in the criminal or drama convention (Smùgã).
Źródło:
Porównania; 2014, 15; 295-309
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Postkolonializm w konflikcie
Postcolonialism in Conflict
Autorzy:
Tomczok, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2135657.pdf
Data publikacji:
2022-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
postcolonialism
postdependence
Polish literature
Sarmatism
migration
Slavic studies
postkolonializm
postzależność
polska literatura
sarmatyzm
migracja
slawistyka
Opis:
W artykule analizuję koncepcję postkolonializmu w konflikcie, zaproponowaną w pracy Polska literatura postkolonialna. Od sarmatyzmu do migracji poakcesyjnej (2020) Dirka Uffelmanna. Nawiązując do najważniejszych prac badaczy polskich (Hanny Gosk, Doroty Kołodziejczyk, Magorzaty Zduniak-Wiktorowicz, Ryszarda Nycza), staram się pokazać założenia myśli niemieckiego slawisty, a także zrozumieć pozycję, jaką chce zająć tą pracą wśród innych badaczy postzależności kultury polskiej. W tym celu śledzę historycznoliteracki porządek przyjęty przez Uffelmanna w książce, próbuję także opisać jego poszczególne części. Szczególną uwagę zwracam na pojęcia samoorientalizacji, autoindianizacji oraz autoproletaryzacji, za pośrednictwem których autor ujmuje literaturę XIX, XX i XXI wieku (m.in. Henryka Sienkiewicza czy migrantów poakcesyjnych) w dychotomię ofiara – kolonizator. Pułapki tej dychotomii i sposób jej omijania bądź zaostrzania w dyskursie akademickim polskich badaczy postzależności omawiam w ostatniej części artykułu.    
In this article, I analyze the concept of postcolonialism in conflict, proposed in the work entitled Polish Post-Colonial Literature. From Sarmatism to Post-Accession Migration (2020) by Dirk Uffelmann. Referring to the most important works of Polish researchers (Hanna Gosk, Dorota Kołodziejczyk, Magorzata Zduniak-Wiktorowicz, Ryszard Nycz), I try to show the assumptions of the German Slavicist, as well as understand the position that this work wants to take among other researchers of the postdependence of Polish culture. To this end, I follow the historical and literary order adopted by Uffelmann in the book, I also try to describe its individual parts. I pay particular attention to the concepts of self-orientalization, autoindianization and auto-proletarianization, through which the author presents the literature of the 19th, 20th and 21st centuries (including Henryk Sienkiewicz or postaccession migrants) in the victim-colonizer dichotomy. The traps of this dichotomy and the way of avoiding or tightening it in the academic discourse of Polish researchers of postdependence are discussed in the last part of the article.
Źródło:
Porównania; 2022, 31, 1; 463-476
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
McLudzie i ich drapieżniki, czyli o przejściu wampirów na dietę
McPeople and their Predators or about Vampires Going on a Diet
Autorzy:
Izdebska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2135687.pdf
Data publikacji:
2022-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
popular culture
popular literature
Gothic convention
vampires
animal studies
kultura popularna
literatura popularna
konwencja gotycka
wampiry
Opis:
Tekst stanowi próbę pokazania, jak wszechobecne w kulturze współczesnej opowieści o wampirach wpisują się w przystępną wersję zagadnień poruszanych w obrębie animal studies. Ponieważ postać wampira jest jednym z tych elementów gotyckiego kanonu, które przeszły oszałamiającą przemianę ( Draculę Brama Stokera i bohaterów cyklu Zmierzch Stephenie Meyer zdaje się więcej dzielić niż łączyć ), w artykule rozważane są przyczyny tak radykalnej zmiany naszych opowieści o istotach fantastycznych, które ulokowaliśmy w łańcuchu pokarmowym wyżej od nas. Obszerniejszej analizie w artykule poddany został film Jima Jarmuscha Tylko kochankowie przeżyją – przywołane zostają jednak i inne ( poza już wymienionymi ) „kanoniczne” teksty, np. Wywiad z wampirem Ann Rice, oraz te mniej znane, np. Gobelin z wampirem Suzy McKee-Charnas czy Prawda Terry’ego Pratchetta.
The text is an attempt to demonstrate how stories about vampires—ubiquitous in contemporary culture—fit into an accessible version of the issues raised within animal studies. Since the character of the vampire is one of those elements of the Gothic canon that has undergone a dizzying transformation ( there seems to be more differences than shared features between Bram Stoker’s Dracula and Stephenie Meyer’s Twilight heroes ), the article examines the reasons for such a radical change in our stories about fictitious creatures that we have placed above us in the food chain. Jim Jarmusch’s film Only Lovers Left Alive has been analysed in more detail in the article; however, other ( apart from the already mentioned ) “canonical” texts are mentioned, such as Interview with the Vampire by Anne Rice, and some less known ones, including Suzy McKee-Charnas’ The Vampire Tapestry or Truth by Terry Pratchett.
Źródło:
Porównania; 2022, 31, 1; 343-357
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Festiwal kanadyjskiej pisarki”, czyli o mniej znanych polskich tłumaczeniach Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery
‘A festival of the Canadian Writer’ or on the Lesser Known Polish Translations of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery
Autorzy:
Pielorz, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/912397.pdf
Data publikacji:
2020-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Lucy Maud Montgomery
Anne of Green Gables
Canadian literature
translation studies
reception
children and young adult literature
Ania z Zielonego Wzgórza
literatura kanadyjska
studia przekładoznawcze
recepcja
literatura dla dzieci i młodzieży |
Opis:
Artykuł poświęcony jest polskim tłumaczeniom powieści Anne of Green Gables L. M. Montgomery. Autorka skupia się przede wszystkim na tych przekładach, które pochodzą z lat dziewięćdziesiątych XX oraz pierwszych dekad XXI wieku. Zapoczątkowany wówczas renesans popularności twórczości Montgomery, określany mianem „festiwalu kanadyjskiej pisarki”, to fenomen jednocześnie kulturowy i wydawniczo-marketingowy, wpływający na gusta czytelników, ale również na decyzje wydawców oraz tłumaczy. W artykule omówione zostały niektóre aspekty tego zjawiska. Natomiast zarys analizy wybranych fragmentów przekładów przeprowadzono w taki sposób, by pokazać wpisany w nie przez tłumaczy oraz tłumaczkiobraz Kanady. Jednocześnie autorka zwraca uwagę na fakt, że polskie Anie… mogą stanowić źródło wiedzy o różnych aspektach rzeczywistości naszego kraju na przełomie XX i XXI wieku, zwłaszcza o polityce wydawniczej oraz panujących w rodzimej kulturze normach czy modach estetycznych, a także pokutujących stereotypach.
The article deals with Polish translations of Lucy Maud Montgomery’s book Anne of Green Gables. The author focuses especially on the renderings published at the turn of the 21st century, when the so called “festival of the Canadian writer” began. This phrase is used in reference to the renascence of the popularity of Montgomery’s work in Poland. This cultural and marketing phenomenon not only affectedreaders, but also influenced the publishers’ and translators’ choices. In the article, some dimensions of this casus are discussed. Then some excerpts of translations are compared in order to show the features of the image of Canada inscribed in them by translators. What is more, the author points out that the Polish renderings can provide interesting information about the different aspects of Polish reality at theturn of the 21st century, in particular about the publishing policies and the Polish culture, aesthetic norms and trends or stereotypes.
Źródło:
Porównania; 2020, 26, 1; 235-254
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Comparatist Perspective in Intercultural Research and Imagology
Autorzy:
Zelenka, Miloš
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1182986.pdf
Data publikacji:
2016-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Comparative Studies
imagology
intercultural research
D. Ďurišin
World Literature
Literary History
komparatystyka
imagologia
studia międzykulturowe
Dionýz Ďurišin
literatrura światowa
historia literatury
Opis:
Współczesna komparatystyka oddala się od swojej ścisłej, przedmiotowej i metodologicznej definicji, stając się bardziej intelektualną refleksją, która jest interdyscyplinarnie powiązana poprzez aspekt porównawczy. Do najbardziej znaczących współcześnie inicjatyw w tym względzie należą badania międzykulturowe oraz tzw. imagologia. Podczas gdy komparatystyka studiuje dialog pomiędzy kulturami za pośrednictwem badania „inności”, imagologia poprzez obraz „swojego” i „cudzego” zajmuje się tematami i motywami „innych” w tekstach literackich, wykorzystując do tego obrazy ludzi bliskich i obcych. Te obrazy w większości powstają w fomie stereotypu lub mitu, za którymi stoją konkretne grupy społeczne i etniczne. Obie metody, które wykorzystują emocjonalne doświadczenia w literackiej komunikacji, mogą przyczynić się do dialogu między narodami (np. stosunki czesko-niemieckie albo słowacko-węgierskie).
Abandoning its exact subject and methodological delimitation, contemporary comparative literature rather takes the form of intellectual reflection whose interdisciplinary linkage lies in the aspect of comparison. Among major contemporary initiatives, the most prominent are two, known as intercultural research and imagology. Whereas intercultural comparative studies explore interlocution between cultures through understanding “otherness”, imagology deals with the themes and motifs of “other landscapes” in literary texts, using its own and other people´s images. Such images mostly originate in the form of stereotypes and myths representing concrete social and ethnic communities. Thus both methods which exploit emotional experience in literary communication can advance dialogue between nations (e.g. Czech-German or Slovak-Hungarian relations).
Źródło:
Porównania; 2016, 19; 21-31
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Early English Translations of Grimm's "Children and Household Tales" as Children's Literature
Frühe Englische Übersetzungen der "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm als Kinderliteratur
Wczesne angielskie tłumaczenia zbioru „Kinder- und Hausmärchen" braci Grimm jako literatura dla dzieci
Autorzy:
Kiani, Isabel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/14753916.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
fairy tale translation
Brothers Grimm
Grimm research
Translation Studies
fairy tale research
children’s literature
tłumaczenie baśni
bracia Grimm
badania nad Grimmami
badania nad przekładem
badania nad baśniami
Märchenübersetzung
Brüder Grimm
Grimm-Forschung
Übersetzungsforschung
Märchenforschung
Opis:
The Children and Household Tales (Kinder- und Hausmärchen, KHM) by the Brothers Grimm are not only an integral part of German culture but have also become a global success over the last two centuries. Currently, the collections of the Grimm brothers include translations into over 100 languages, some of which were written during the lifetime of the Brothers Grimm. English editions in particular carry a considerable influence on the global reception of the tales, since most of the tales are received in a translation instead of the original language. However, many readers of the Grimms’ tales are not aware of this. It is often disregarded that a translation can rarely be described as identical to the original and is subject to different factors such as the translation tradition, the target culture, or the translator’s own ideas. The following essay investigates how and why the tales were edited in English translation to be modified as children’s literature.
Die "Kinder- und Hausmärchen" (KHM) der Brüder Grimm sind nicht nur ein fester Bestandteil der deutschen Kultur, sondern haben sich in den letzten zwei Jahrhunderten zu einem weltweiten Erfolg entwickelt. Gegenwärtig umfassen die Sammlungen der Brüder Grimm Übersetzungen in über 100 Sprachen, von denen einige noch zu Lebzeiten der Brüder Grimm entstanden sind. Vor allem die englischen Ausgaben haben einen erheblichen Einfluss auf die weltweite Rezeption der Märchen, da die meisten Märchen nicht in der Originalsprache, sondern in einer Übersetzung rezipiert werden. Viele Leser der Grimmschen Märchen sind sich dessen jedoch nicht bewusst. Dabei wird oft außer Acht gelassen, dass eine Übersetzung nur selten als identisch mit dem Original bezeichnet werden kann und von verschiedenen Faktoren wie der Übersetzungstradition, der Zielkultur oder den eigenen Vorstellungen des Übersetzers abhängig ist. Der folgende Aufsatz geht der Frage nach, wie und warum die Märchen in der englischen Übersetzung bearbeitet wurden, um sie als Kinderliteratur zu modifizieren. Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Baśnie dla dzieci i dla domu (oryg. Kinder- und Hausmärchen, KHM) braci Grimm są nie tylko integralną częścią niemieckiej kultury, ale w ciągu ostatnich dwóch stuleci odniosły światowy sukces i zostały przetłumaczone na ponad sto języków. Część tych przekładów powstała jeszcze za życia braci Grimm. Zwłaszcza wydania angielskie mają znaczący wpływ na globalną recepcję KHM, gdyż baśnie te czytane są przede wszystkim w tłumaczeniach, a nie w języku oryginału. Wielu czytelników KHM nie zdaje sobie jednak z sprawy z tego, że obcuje z przekładem. Tymczasem tłumaczenia nie są tożsame z oryginałem i podlegają różnym czynnikom, takim jak tradycja przekładu, kultura docelowa czy własne pomysły tłumacza. Niniejszy artykuł pokazuje, w jaki sposób i dlaczego oryginalne baśnie Grimmów we wczesnych przekładach na język angielski zostały dostosowane do potrzeb odbiorcy dziecięcego.
Źródło:
Porównania; 2023, 33, 1; 47-66
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies