Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Frank" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Ekoprofetyzm Diuny Franka Herberta
The Ecoprophetism of Frank Herbert’s Dune
Autorzy:
Smykowski, Mikołaj
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2135680.pdf
Data publikacji:
2022-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Frank Herbert
Dune
ecocriticism
ecoprophetic witness
anthropological imagination
the Anthropocene
Diuna
ekokrytyka
ekoprofetyzm
wyobraźnia antropologiczna
antropocen
Opis:
Artykuł stanowi próbę ekokrytycznego odczytania fantastycznonaukowej powieści Franka Herberta zatytułowanej „Diuna”. Punktem wyjścia do rozważań nad zaprojektowaną na poziomie fikcji literackiej pustynną planetą Arrakis i jej specyficznym bezwodnym ekosystemem, jest poszukiwanie ekomimetycznych analogii wobec antropocenicznej kondycji świata obserwowanego przez autora w pierwszej połowie XX wieku. Ekoprofetyczne świadectwo epoki człowieka, za jakie można uznać warstwę fabularną „Diuny”, czerpie zarówno z ekologicznych jak i antropologicznych obserwacji autora dotyczących społeczności przystosowanych do życia na terenach pustyni; wizualizuje także czytelnikowi potencjalne scenariusze przyszłości w świecie pozbawionym wody. Spekulatywny charakter prozy Herberta pokazuje, jak myślenie o końcu antropocenu stymuluje ćwiczenie antropologicznej wyobraźni, która zamiast wizji planetarnej zagłady, pozwala projektować nieapokaliptyczne scenariusze nowego początku.
The article is an attempt to read Frank Herbert’s science fiction novel “Dune” from the perspective of ecocriticism. The starting point for the discussion on the desert planet Arrakis and its specific waterless ecosystem created by the author on the level of the ecological fiction is to seek the ecomimetic analogies to the anthropocenic condition of the mid 20th century Earth. “Dune” as an ecoprophetic witness was hugely inspired by Herbert’s ecological and anthropological observations concerned with the native societies well adapted to lead a life on desert; it projects also the potential future scenarios of world deprived of water. Speculative character of Herbert’s “Dune” shows how thinking about the end of the anthropocene stimulates the anthropological imagination, which instead of the vision of planetary omnicide, may be helpful in projecting nonapocalyptic scenarios of the new beginning.
Źródło:
Porównania; 2022, 31, 1; 233-258
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ja tłumaczę – Ja piszę? O przekładzie wierszy autotematycznych
I’m translating – Am I writing? On Translating Self-referential Poems
Autorzy:
Waligóra, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/912544.pdf
Data publikacji:
2020-07-09
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
self-referentiality
metareflection
Robert Lowell
Frank O’Hara
Jane Kenyon
literary translation
poetry
autotematyzm
metarefleksja
przekład literacki
poezja
Opis:
Artykuł opisuje próbę przeprowadzenia eksperymentalnego tłumaczenia autotematycznych utworów lirycznych z zamianą podmiotowego “Ja, które pisze” na podmiotowe “Ja, które tłumaczy”. Przytoczone zostają liczne przekłady trzech wierszy (autorstwa Roberta Lowella, Franka O’Hary oraz Jane Kenyon): zostają zinterpretowane one i porównane z dziełami oryginalnymi oraz opatrzone komentarzem, sytuującym je w szerszym kontekście translatologicznym i teoretycznoliterackim. Tłumaczenia dokonały studentki specjalności przekładowej na Wydziale Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
The article describes an attempt to conduct an experimental translation of a self-referential poems with the conversion of the subjective “I who write” into the subjective “I who translate”. It contains numerous translations of three poems (written by Robert Lowell, Frank O’Hara and Jane Kenyon). They are interpreted and compared with the original works and provided with commentary, which situates them in a broader translatological and theoretical context. The translations were made by the students of the translation speciality (Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej, Adam Mickieiwcz Univeristy in Poznań).
Źródło:
Porównania; 2020, 26, 1; 77-102
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies