Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Tatar, C." wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Ooсобливості музичної поетики кримськотатарської народної емігрантської пісні «aйтыр да агъларым» («cкажу та й плачу»)
The peculiarities of musical poetics in the folk emigrant song by crimean tatar “i’d say and cry” (“aityr da aglarym”)
Autorzy:
Гуменюк, Ольга
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1788597.pdf
Data publikacji:
2021-05-30
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
Tematy:
фольклор крымских татар
эмигрантская песня
лирика
музыкальная поэтика
Crimean Tatar folklore
emigrant song
lyrics
musical poetics
Opis:
Научное постижение крымскотатарского фольклора, в частности эмигрантской песни, начинается на рубеже ХІХ–ХХ веков. Важный вклад в дело ее фиксации и исследования внесли такие фольклористы как О. Олесницкий, Я. Шерфединов, А. Рефатов, Ю. Болат, Ибр. Бахшыш, Ф. Алиев, А. Велиев. Все же художественный мир народной эмигрантской песни крымских татар до сих пор не был предметом основательного изучения.     Особое место в  эмигрантском фольклоре крымских татар занимает песня «Айтыр да агъларым» («Скажу да заплачу»), в которой явствуют мотивы горького прощания с родным краем, тревожного морского пути, бедствий в далекой стране. Эта песня весьма своеобразна в своей строфической структуре, а также ритмике. Вынесенная в заглавие короткая рефренная строка напоминает пронзительный возглас. Усилительная частица «да» придает ему особую упругость. Эту усилительную частицу можно считать частицей среди частицы, точнее возгласом среди возгласа, ибо и сама рефренная строка выполняет такую же усилительную функцию между иными  песенными строками, где  фигурирует также другой возглас – «эй яр». Такая нестандартная стихотворная форма акцентирует интонационные, образные, повествовательные штрихи, в сочетании которых вырисовывается поразительная картина человеческих бедствий. Это произведение не только довольно давнее, но и очень  распространенное. Разные его варианты согласно фигурирующим в них топонимам (от Евпатории до Керчи) и диалектным особенностям литературного текста принадлежат к разным регионам Крыма. Широкие распевы (распевания одного звука), характерные для ориентальной музыкальной поэтики, играют важную роль в художественной системе этой песни. Это можно сказать также о паузах, ферматах, задержках и удлинениях нот, которые звучат подобно стонам и стенаниям, тем самым подчеркивая такие человеческие невзгоды как неумолимое одиночество и невозможность вернуться к чему-то светлому и радостному, оставшемуся в прошлом. Средства музыкальной выразительности этой песни эффектно дополняют литературное изложение. Они усиливают лирическую взволнованность и  драматическую глубину фольклорного текста.
Scientific studies of Crimean Tatar folklore, in particular emigrant songs, began in the late 19th – early 20th centuries. Important contributions to this research were made by such folklorists as O. Olesnitsky, Ya. Sherfedinov, A. Refatov, Yu. Bolat, Ibr. Bachshish, F. Aliev, A. Veliev. However, the artistic world of Crimean Tatars’ national emigration song has not been studied thoroughly until now. The song “I’d say and cry” (“Aityr da aglarym”) occupies an exceptional place in Crimean Tatars’ emigrant folklore. It includes the motifs of a bitter farewell with native land, anxious marine trip, disasters in distant country. This song is peculiar by its strophe structure and rhythm. A title that comes from short refrain line reminds a piercing exclamation. Intensifying particle da gives the special resiliency. This intensifying particle can be considered as particle among particle, rather as an exclamation among exclamation, because a refrain line plays the same intensifying role between other song lines, where another exclamation (“ei yar”) also appears. Such atypical verse form underlines intonational, figurative, narrative strokes of lyrical expression. Combination of them helps to depict the striking picture of human suffering. This composition is not only sufficiently old, and is widespread. Its different variants according to toponyms, that appears in them (from Yevpatoria to Kerch), and belong the dialectal features of literary text to the different Crimean region. The long chants (singings of one sound), which are typical of oriental musical poetics, play an important role in the art system of this song. We can say this also about pauses, stops, detentions and prolonging of notes, which sound similar to moaning and groaning, thereby expressing such human distresses as inexorable solitude and an impossibility to returning to something light and sweet, which belongs to past. The means of musical expressiveness of this song effectively support the literary exposition. They strengthen the lyrical anxiety and dramatic depth of the folk text.
Źródło:
Literatura Ludowa; 2020, 64, 3; 41-48
2544-2872
0024-4708
Pojawia się w:
Literatura Ludowa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies