Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Language Contact" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
„Gendergerechtes Sprechen“ als Evidenz für Sprachkontakt: Der Fall des Sorbischen
‟Gender-Equal Speech” as Evidence for Language Contact: The Case of Sorbian
Autorzy:
Menzel, Thomas
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049984.pdf
Data publikacji:
2022-01-25
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
Sorbisch
Genderlinguistik
Sprachkontakt
Minderheitensprachen
Zeitungssprache
Sorbian
gender linguistics
language contact
minority languages
newspaper language
Opis:
In einer kleinen Korpusstudie mit Texten aus der niederund obersorbischen Publizistik wird die Verbreitung gendergerechter sprachlicher Ausdrucksmittel untersucht. Im Wege der close-reading-Methode wurden die Strategien des Splittings (Beidnennung) sowie verschiedene Typen genusneutraler Konstruktionen geprüft. Allgemein sind explizite genderlinguistische Strukturen wie die Beidnennung nicht sehr häufig vertreten. Sie sind eher als selten gebrauchte emblematische sprachliche Symbole zu verstehen. Das generische Maskulinum ist in den Texten weit verbreitet. Lexikalisch sind genderlinguistische Ausdrucksmittel als Übernahmen aus dem Deutschen gut erkennbar.
In a small corpus study with texts from Lower and Upper Sorbian newspapers, we examined the distribution of linguistic means of gender equity in Sorbian. By means of the close-reading method, several strategies of splitting (co-naming) and gender neutral constructions were considered. In general, explicit gender-linguistic structures such as co-naming are not very common in our texts. They are rather to be understood as rarely used emblematic linguistic symbols. The generic masculine, instead, is widespread in the texts. Lexically, the linguistic means of gender-equity are easily recognisable as adoptions from German.
Źródło:
Linguistica Copernicana; 2022, 18; 61-83
2080-1068
2391-7768
Pojawia się w:
Linguistica Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Украинско-русская смешанная речь в публичном пространстве
Autorzy:
Палинська, Олеся
Кузнецова, Татьяна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049983.pdf
Data publikacji:
2022-01-25
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
украинско-русская смешанная речь
языковой контакт
отношение к языку
Ukrainian-Russian Mixed Speech
language contact
language attitudes
Opis:
В статье рассмотрены особенности публичного использования украинско-русской смешанной речи (УРСР, или так называемого «суржика»). На основании социологического опроса и глубинных интервью, проведенных в центральных и южных областях Украины в 2014–2020 гг., были проанализированы коммуникативные сферы, в которых респонденты считают возможным использование УРСР, отношение к языку относительно оценочных аспектов «статуса» и «солидарности», а также особенности социодемографических параметров респондентов в связи с их оценкой возможности использовать смешанную речь публично. По отношению к УРСР исследуемый регион делится по принципу центр – периферия, с небольшими исключениями. Эти данные соотносятся с ареальным распределением и количеством гибридных словоформ в речи респондентов. Разграничение коммуникативных сфер на «смешанные» и «чистые» в основном соответствует статусному распределению: там, где преобладает «статусный» оценочный аспект, по мнению респондентов, следует использовать только «чистые» идиомы, тогда как смешанная речь более приемлема в ситуациях «солидарности» и неформального общения.
The article dwells upon the features of the public use of the Ukrainian-Russian mixed speech (URMS, or the so-called “surzhyk”). Based on the sociological survey and in-depth interviews conducted in the central and the southern regions of Ukraine in 2014–2020, we analyzed the communication spheres in which the respondents consider it possible to use the URMS, language attitudes regarding the evaluative aspects of “status” and “solidarity”, as well as the respondents’ sociodemographic peculiarities parameters in connection with their assessment of possibility to use mixed speech in public. In relation to the URMS, this region is divided (center vs periphery) with few exceptions. These data correlate with the areal distribution and the number of hybrid word forms in the speech of the respondents. The division of communicative spheres into “mixed” and “pure” basically corresponds to the status distribution: where the “status” evaluative aspect prevails, according to the respondents, only “pure” idioms should be used, but mixed speech is more acceptable in situations of “solidarity” and informal communication.
Źródło:
Linguistica Copernicana; 2022, 18; 85-104
2080-1068
2391-7768
Pojawia się w:
Linguistica Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Кто «придумал» крамбамбули и его название? – Об извилистых словесных путях и широко игнорируемом процессе словообразования
Autorzy:
Hentschel, Gerd
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049986.pdf
Data publikacji:
2022-01-25
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
языковые контакты
заимствованные слова
этимология
правило Алефа-Бета
language contact
lexical borrowings
Etymology
the Aleph-Beth-rule
Opis:
В данной статье речь идёт об истории названия спиртного напитка, появившегося на свет в Гданьске, в основанной голландцами в конце XVI века винокурне. При этом его название, Krambambuli, встречается в немецком языке только с середины XVIII века; в польском, русском и голландском оно в схожей форме появляется несколько позже. Сам напиток некоторые сегодня считают чисто белорусским. Есть свидетельства о том, что это название активно продвигалось в студенческих братствах немецких университетов XIX века, что сопровождалось его распространением в качестве обозначения спиртных напитков любого рода. Этимология слова на сегодняшний день разрешена только частично, а именно лишь по отношению к элементу kram-. В статье показывается, как с помощью «поэтического» правила словообразования, о котором известно уже несколько десятилетий, но которому практически не придаётся значение, можно объяснить происхождение слова. Немецко-польские языковые контакты могли вместе с тем с самого начала сыграть в этой истории определённую роль, которая вследствие запутанных путей нашего слова из немецкого в русский, оттуда опять в польский, а затем оттуда и в белорусский, со временем утратила свою прозрачность.
The contribution is about the history of a designation for a liqueur that was first produced by a distillery founded by the Dutch in Danzig at the end of the sixteenth century. However, the liqueur’s name Krambambuli only first appeared in German in the mid-eighteenth century and somewhat later in a similar form in Polish, Russian and Dutch. Today, some consider the liqueur typically Belarusian. Evidence shows that the name made a career for itself in student fraternities at German universities during the nineteenth century and was simultaneously expanded to become a designation for various kinds of alcoholic beverages. The etymology of the word has only been partially solved satisfactorily: to kram-. It will be shown how the emergence of the word can be explained with a “poetic” rule for word formation that has been known for decades but rarely heeded. German-Polish language contact might have played a role from the very beginning, but this becomes opaque along the word’s later winding path: from German into Russian back into Polish and then, from the latter into Belarusian.
Źródło:
Linguistica Copernicana; 2022, 18; 29-43
2080-1068
2391-7768
Pojawia się w:
Linguistica Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies