- Tytuł:
-
Dwutekst jako element kategorii radialnej przekładów wybranego tekstu
Bitext as an element of the radial category of translations of the selected text - Autorzy:
- Jóźwiak, Jolanta
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/37190739.pdf
- Data publikacji:
- 2023
- Wydawca:
- Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
- Tematy:
-
dwutekst
teoria prototypów
przekład
kognitywny model kategoryzacyjny
kategoria radialna
bitext
prototype theory
translation
cognitive categorization model
radial category - Opis:
-
W artykule zaprezentowano próbę zastosowania kognitywnej teorii prototypów w badaniach przekładoznawczych na poziomie makrojednostki, jaką stanowi dwutekst, czyli para tekstów: oryginał i przekład, postrzegane i rozpatrywane łącznie.
Zgodnie z takim ujęciem zaproponowano trzy modele teoretyczne kategorii przekładów wybranego tekstu. Oprócz modelu ogólnego przedstawiono również kategorię z przekładem prototypowym oraz kategorię z modelem mentalnym przekładu jako elementami pary dwutekstów, znajdujących się w centrum kategorii.
Centralno-peryferyjna struktura kategorii pozwala zwizualizować stopień przybliżenia do ideału poszczególnych, realnych lub tylko potencjalnych dwutekstów. Modele mogłyby również być przydatne w o odnalezieniu odpowiedzi na pytanie, dlaczego w ocenie odbiorców właśnie ten, a nie inny przekład utworu zyskał uznanie lub stracił status albo przy ocenie wariantów przekładowych w seriach przekładowych.
The paper presents an attempt to apply the cognitive theory of prototypes in translation studies at the level of a macro-unit, which is so called bitext, that is, a pair of texts: the original and the translation, viewed and taken together. In accordance with this approach, three theoretical models of the category of translation of the selected text were proposed. In addition to the general model, a category with prototypical translation and a category with a mental model of translation as elements of bitexts, located at the center of the category, are also presented. The central-peripheral structure of the categories makes it possible to visualize the degree of approximation to the ideal of individual real or only potential bitexts. The models could also be useful in finding answers to the question of why, in the opinion of the audience, just this and not another translation of a work gained recognition or lost status, or in evaluating translation variants in translation series. - Źródło:
-
Językoznawstwo; 2023, 19, 2; 199-207
1897-0389
2391-5137 - Pojawia się w:
- Językoznawstwo
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki