Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Sardinia" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Królestwo Sardynii i Turyn w relacjach podróżniczych Michała Jerzego Wandalina Mniszcha z roku 1767
The Kingdom of Sardinia and Turin: The Travelogues of Michał Jerzy Wandalin Mniszech dated 1767
Autorzy:
Bratuń, Marek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/446383.pdf
Data publikacji:
2014-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Educational travels
political economy
image of Italy in the eighteenth
Century
Michał Mniszech
Kingdom of Sardinia and Turin
Opis:
The article includes an analysis of Michał Mniszech’s travel accounts from the year 1767 concerning the Kingdom of Sardinia and Turin: Observations sur les États du Roi de Sardaigne and Observations sur Turin. According to the concept of Mniszech’s European educational travels that had been worked out in cooperation with the Polish magnate’s mother, Catherine Zamoyska of Mniszech, and Elie Bertrand, in the process of foreign education, becoming familiar with issues related to the broadly defined political economy was the most important aspect. Benefits of an aesthetic nature, resulting from admiring monuments of art and architecture, were less significant. Therefore, Mniszech’s travel accounts put strong emphasis on the problems of demography, administration, finance and taxation, government forms, trade and industry. In this respect, Italy was no exception. Mniszech’s travel accounts on the Kingdom of Sardinia and Turin are characterized by an intended complementarity. Observations sur les États du Roi de Sardaigne is mainly focused on the aspect of political economy. Hence, the emphasis is on information about trade, finance, demography, and industry. Observations sur Turin, although repetitive, e.g. educational matters while describing the University of Turin, concerns mostly issues of an aesthetic nature pertaining to architecture (also sacred), arts, culture and science. Importantly, in both accounts, Mniszech lists their potential sources: in reference to the first account, it was an outstanding piece of work in the field of political economy by Zanon, while in reference to the second account – a literary work of a well-known art historian, Cochin, and a literary historian, Richard, both distinguished experts on Italy and its spiritual and material culture. When focused on demographic issues, Mniszech draws special attention to his relationship to the clergy, which was very high in number ‒ not only in the described Kingdom of Sardinia and Turin but also in the whole of Italy, and was an obvious obstacle in the process of populating.
Źródło:
Italica Wratislaviensia; 2014, 5; 303-315
2084-4514
Pojawia się w:
Italica Wratislaviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Proibito di Mario Monicelli tratto da La madre di Grazia Deledda come esempio di “western deleddiano”
Mario Monicelli’s Proibito Based on Grazia Deledda’s La madre: A Case Study of the ‘Deleddian Western’
Autorzy:
Baszak-Glebow, Ewa
La Rosa, Gabriele
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/34670931.pdf
Data publikacji:
2024-06-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
film adaptation
Mario Monicelli
Grazia Deledda
Deleddian western
Sardinia
adattamento cinematografico
Monicelli
Deledda
western deleddiano
Sardegna
Opis:
In the 1950s, films inspired by the work of Grazia Deledda and, at the same time, by the western genre appeared. Called ‘the Deleddian westerns,’ they typically featured the conquest of a wild environment, submission to the laws of nature, the primacy of local unwritten customary laws over the official law of the state (bound up with the frequent motif of justice), and stories of outlaws from the early 20th century. In the article, we analyse Mario Monicelli’s film Proibito (1954; Forbidden), inspired by Deledda’s novel La madre (1919; The Mother). Thematising justice, Proibito is a story of bandits and a priest who must intervene for the sake of peace and the good of the community. The film’s plot transports viewers to the non-existent Sardinian Far West and goes beyond the concerns of Deledda’s novel. Though coming closer to American cinema and the western film model of the time, Forbidden went down in the history of Sardinian cinema for its realistic and non-invasive portrayals of Sardinia’s iconic symbols, such as nuraghes, village churches, costumes, and local festivals. In this article, we compare the novel and the film to conclude that the two substantially differ in their renderings of the character of the mother and her relationship with her son, his inner conflict, religion, and superstition. All these aspects are absent or marginalised in the film.
Negli anni Cinquanta, sono apparsi film ispirati all’opera di Grazia Deledda, con elementi caratteristici del genere western. Tale genere è chiamato “western deleddiano” e presenta la conquista di un ambiente selvaggio, la sottomissione alle leggi della natura, e la supremazia della legge consuetudinaria locale rispetto alla legge dello Stato (legato al ricorrente motivo della giustizia) e storie di banditi del primo Novecento. Nell’articolo si analizza il film Proibito (1954) di Mario Monicelli, ispirato al romanzo La madre (1919) di Grazia Deledda. Tematizzando l’argomento della giustizia, Proibito è una storia di banditi e di un prete che deve intervenire in nome della pace, per il bene della comunità. La trama del film trasporta lo spettatore nell’“inesistente” Far West sardo andando però ben oltre le preoccupazioni del romanzo di Deledda, nel quale tutto ruota attorno alla figura della madre e al suo rapporto col figlio, al dissidio interiore di quest’ultimo (tra passione per Agnese e i suoi doveri da religioso), nonché alla presenza della religione e della superstizione. Pur avvicinandosi al cinema americano e al modello cinematografico occidentale dell’epoca, Proibito è passato alla storia del cinema sardo per la rappresentazione realistica e non invasiva dei simboli della Sardegna, come i nuraghi, le chiese di paese, i costumi e le feste locali. In questo articolo, confrontiamo il romanzo e il film per concludere che le due opere differiscono sostanzialmente nell’interpretazione del personaggio della madre e del suo rapporto con il figlio, del suo conflitto interiore, della religione e della superstizione. Tutti questi aspetti sono assenti o marginalizzati nel film.
Źródło:
Italica Wratislaviensia; 2024, 15.1; 127-150
2084-4514
Pojawia się w:
Italica Wratislaviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies