Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "industrial relations" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
WORKING BY THE LIGHT OF THE MOON: THE TRANSLATION OF ‘MOONLIGHTING’ IN MULTILINGUAL OFFICIAL DOCUMENTS. A REVIEW
PRACUJĄC W ŚWIETLE KSIĘŻYCA: TŁUMACZENIE TERMINU „MOONLIGHTING” W DOKUMENTACH WIELOJĘZYCZNYCH. PRZEGLĄD
Autorzy:
MANZELLA, Pietro
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921292.pdf
Data publikacji:
2019-12-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
moonlighting
tłumaczenie
terminologia
język angielski
stosunki pomiędzy pracodawcą i pracownikami
metafora.
translation
terminology
English
industrial relations
metaphor
Opis:
This paper examines the notion of ‘moonlighting’, which in industrial relations discourse refers to secondary employment performed in addition to the employee’s main job. As this concept might lend itself to different interpretations in English, the aim of this paper is to consider whether the ambiguous nature of this wording in source texts is also reflected in target texts, exploring how translators deal with it when rendering this concept in other languages. To this end, documents published by international institutions in English and their translations in French, Italian and Spanish  were compared and contrasted, investigating the strategies put in place by translators to convey the meaning of “moonlighting” in other languages. 
Artykuł analizuje pojęcie „moonlighting”, które w dyskursie o stosunkach pomiędzy pracodawcą i pracownikami odnosi się do dodatkowego zatrudnienia wykonywanego poza główną pracą pracownika. Ponieważ koncepcja ta może podlegać różnym interpretacjom w języku angielskim, celem tego artykułu jest rozważenie, czy dwuznaczny charakter tego sformułowania w tekstach źródłowych znajduje również odzwierciedlenie w tekstach docelowych, badając, w jaki sposób tłumacze radzą sobie z tym przekładając to pojęcie na inne języki. W tym celu dokumenty opublikowane przez instytucje międzynarodowe w języku angielskim oraz ich tłumaczenia na francuski, włoski i hiszpański zostały porównane i skontrastowane, badając przy tym strategie stosowane przez tłumaczy tak, aby oddać znaczenie „moonlighting” w innych językach.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2019, 39, 1; 5-20
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies