Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Traduction" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Un enseignement purement distanciel de la traduction grâce à une plateforme collaborative est-il possible ? Leçons d’une pandémie
Teaching Translation Virtually: Pandemics and Possibilities
Autorzy:
Lacour, Philippe
Elbaz, Pascale
Jamborova Lemay, Diana
Roesler, Layla
Postlewate, Laurie
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28411323.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
translation
collaboration
distance teaching
pandemic
traduction
enseignement à distance
pandémie
Opis:
This article examines the rapid and radical adaptations to total distance learning that the COVID-19 pandemic required of teachers using TraduXio, a multilingual digital translation platform for collaborative translation work (https://traduxio.org). The teachers discuss the changes that the sudden transition brought to their classroom work, which included adjusting activities to suit the evolving needs of the learners and the varying reactions of the students themselves; they conclude by providing a brief assessment of the advantages and disadvantages of the 100% distance learning/teaching situation. Three main benefits of the switch to distance learning of translation are addressed: 1) making learners aware of the importance of individual interpretation in translation, 2) developing their sensitivity to consistency in translation choices across a group of translators (terminology, tense, tone), and 3) focusing their attention on the importance of discussion in the translation process.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 373-385
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le texte théâtral et l’autotraduction dans le contexte minoritaire de l’Ouest du Canada
Theatrical Text and Self-translation in the Minority Context of Western Canada
Autorzy:
Czubińska, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/27826898.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
self-translation
translation of drama
bilingualism
French Canadian literature
orality in translation
autotraduction
traduction théâtrale
bilinguisme
littérature canadienne d’expression française
oralité en traduction
Opis:
In the last 30 years there has been an increased interest among researchers in the problem of self-translation, particularly in the context of novel translation. The aim of the following paper is to present the challenges of self-translation in a context of dramatic texts. The corpus of analysis for this article will be three plays written by bilingual artists who are rooted in Western Canadian provinces – Saskatchewan and Manitoba. The analysis of the fragments of the originals compared with the self-translated versions of the plays: “La Trahison/The Betrayal” by Laurier Gareau (2004) “La Maculée/sTain” by Madeleine Blais-Dahlem (2012) and Marc Prescott’s “Fort Mac” (2009) will allow us to determine the characteristics of self-translation of each of these “privileged translators”.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 27-36
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les Années d’Annie Ernaux en traduction polonaise : des contextes aux paratextes. Analyse des notes du traducteur
Les Années by Annie Ernaux in English Translation: From Contexts to Paratexts. Analysis of the Translator’s Notes
Autorzy:
Warmuzinska-Rogóz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408328.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
Annie Ernaux
translation
translator’s notes
roles of translator
traduction
notes du traducteur
rôles du traducteur
Opis:
The article concerns the Polish translation of Les Années by Annie Ernaux, published by Czarne in 2022. Translators, Krzysztof Jarosz and Magdalena Budzinska, who is also the editor of the volume, filled out a questionnaire proposed by the author of the article that aims to find out the strategy regarding cultural elements, but also the presence of footnotes. The article contains the analysis of various types of footnotes and various strategies resulting from translation dominant selected by the translators, visible in the Polish translation.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 197-209
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Promouvoir l’art de la traduction parmi les lycéens. Le projet Traducteur en herbe à l’Université de Wrocław
Promotion of the Art of Translation among High-School Students: The Traducteur en herbe Project at the University of Wrocław
Autorzy:
Solová, Regina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408322.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
translation practice at secondary school
university translation project for secondary schools
cooperation between the university and the secondary school
natural translator
natural translator errors
natural translator’s competences
pratique de la traduction à l’école secondaire
projet de traduction pour les écoles secondaires
coopération entre l’université et l’école secondaire
traducteur naturel
erreurs du traducteur naturel
compétences du traducteur naturel
Opis:
Our contribution is part of the reflection in translation studies focused on the teaching of translation. Its objective is to take stock of the project Traducteur en herbe carried out by the Institute of Romance Studies at the University of Wrocław since 2014. Aimed at learners of the French language, the initiative focuses on the practice of translation, an activity that is absent from the secondary education curriculum in Poland. The objective of the project is to promote the art of translation among high school students and to arouse their interest in the French language and civilization. From an institutional point of view, the purpose of the event is to familiarize students with the university environment and stimulate their interest in the courses offered at the Institute. The presentation of the project is an opportunity to reflect upon the errors made by novice translators who try their hand at literary translation. It can be useful for teachers of translation, secondary school teachers and all those interested in actions aimed at awakening young people’s interest in the art of translation.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 167-179
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les représentations et la place de la littérature française/ francophone dans les pratiques de lecture des étudiants des universités européennes
The Representations and the Place of French/Francophone Literature in the Reading Practices of European University Students
Autorzy:
Krawczyk, Dariusz
Obszyński, Michał
Smuk, Maciej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408109.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
French literature
Francophone literature
reading practices
teaching French as a foreign language
representations
literary translation
cultural transfers
European universities
littérature française
littérature francophone
pratiques de lecture
enseignement FLE
représentations
traduction littéraire
transferts culturels
universités européennes
Opis:
The aim of this article is to present the results of research carried out within the European perspective on Literature, Culture, Language and Certification (EpoLCLC) project, according to three main axes: contemporary reading practices and the image of French literature among contemporary readers in a sociological approach; reading strategies of foreign language texts in a psycholinguistic approach; the place of translations and the representation of the role of the literary translator among contemporary readers in the light of conceptions related to cultural transfers and the global circulation of literature. The analysis and interpretation of the data collected during the course of the project will make it possible to compare the image we have of literature and the reader in our time with a set of real practices and beliefs, as defined by the people questioned during the study. More generally, it will be a question of drawing up, again from the data collected, a portrait of the European student as a reader and of defining the place that French and Francophone literature occupies in his or her daily practices.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 119-131
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies