Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "gra semantyczna" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Gry (nie)dosłownością w socjolekcie młodzieżowym
Playing with (il)literal meaning in youth sociolect
Autorzy:
Wileczek, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/475621.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego PAN
Tematy:
gra językowa
gra semantyczna
socjolekt młodzieżowy
niedosłowność
play
semantic play
youth sociolect
illiteral meaning
Opis:
Socjolekt młodzieżowy, który można opisywać jako grę, stwarza przestrzeń do uobecniania się zdarzeń językowych, niezwykle często interferujących z (nie)dosłownością. Gra językowa oznaczałaby tu szczególny sposób organizacji środków z różnych poziomów systemu językowego, uwzględniający także kulturowy aspekt ich możliwych — pośrednich lub bezpośrednich — odniesień ekstratekstualnych. Uruchamia to sferę znaczeń naddanych, warunkowanych związkami języka i kultury. Dekodowanie znaczeń jest możliwe na podstawie jednego „sposobu życia” background knowledge (Wittgenstein) oraz akceptacji określonej strategii w ramach pragmatycznego celu. Może nim być zabawa, niezobowiązujący kontakt czy karykaturalna ocena rzeczywistości. Niedosłowność w socjolektalnej grze jest jej elementem, zapewniającym „kooperację sensów” na płaszczyźnie semantycznej, pragmatycznej czy kulturowej.
Youth sociolect (as a linguistic game) gives space for language events, which very often play with language exactness. Language play means a special way of the organisation of the elements from the various levels of the language system, among which there is a cultural aspect of their possible indirect and direct over-textual references. This launches a sphere of created meaning, conditioned by connections between language and culture. Decoding of meaning is possible on the basis of one “life style”, background knowledge (Wittgenstein) and acceptance of a particular strategy within a pragmatic purpose. It might be a play, a disobliging contact or a caricatured assessment of reality. (Il)literal meaning in sociolect-based play is the element that brings “meaning cooperation” on the semantic, pragmatic or cultural level.
Źródło:
Socjolingwistyka; 2014, 28; 153-164
0208-6808
Pojawia się w:
Socjolingwistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Игровые мотивы в Кулинарном мидраше Aлександра Oкуня и Игоря Губермана
Motywy gry w Kulinarnym midraszu Aleksandra Okunia i Igora Gubermana
Game motives in Culinary midrash by Alexander Okun and Igor Guberman
Autorzy:
Małysa, Oksana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2191655.pdf
Data publikacji:
2021-06-27
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
literatura kulinarna
kuchnia semantyczna
midrasz
gra językowa
Aleksander Okuń
Igor Guberman
culinary literature
the semantics cooking
midrash
pun
Alexander Okun
Igor Guberman
Opis:
W artykule rozpatrywane są zagadnienia związane ze specyfiką literatury kulinarnej. Szczególną uwagę zwrócono na książkę Kulinarny midrasz Aleksandra Okunia i Igora Gubermana, w której funkcje estetyczna i hedonistyczna bezsprzecznie dominują nad jej wartością użytkową. Przedmiotem analizy stały się motywy gry, które opisane zostały z punktu widzenia przenikania konwencji gatunkowych i łamania reguł oczekiwań odbiorców, a także zobrazowane na przykładach wątków intertekstualnych i zabaw słownych. Ponadto w artykule omówiono ilustracje Olgi Priluckiej, które w znacznym stopniu intensyfikują humorystyczny wydźwięk utworu.
The article is devoted to issues related to specificity of culinary literature. A particular focus has been put on the book Culinary midrash by Aleksandr Okuń and Igor Guberman in which aesthetic an hedonistic functions outweigh its functionality. The article analyses game motives presented from the perspecitive of overlapping genre conventions, breaking the rules of readers’ expectations, which is illustrated with intertextual threads and puns. It also discusses illustrations by Olga Prilucka which intensify humorous tone of the book.
Źródło:
Iudaica Russica; 2021, 1(6); 115-130
2657-4861
2657-8352
Pojawia się w:
Iudaica Russica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies