Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "clue" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Un silence éloquent : narration et fantastique dans Fragoletta (1829) de Latouche et La Vénus d’Ille (1837) et Lokis (1869) de Mérimée
An eloquent silence: the narration and the fantastic in Latouche's Fragoletta, Mérimée's La Vénus d’Ille and Lokis
Autorzy:
Jeleva, Alexandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/483584.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Wydawnictwo Werset
Tematy:
narrative strategy
interpretative crisis
fantastic reading
clue
paralipse
Opis:
The paper analyses three works employing a similar narrative strategy which triggers tension between the explicable and inexplicable and an interpretative crisis that allows a fantastic reading of the fictional text. This strategy is related to the paradoxical status of the narrator, due to which the reader is faced with an incomplete elliptic account because of the former’s reluctance (or impossibility) to offer a definite interpretation of the events.
Źródło:
Quêtes littéraires; 2017, 7; 43-50
2084-8099
2657-487X
Pojawia się w:
Quêtes littéraires
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory
Autorzy:
Szymańska, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/620937.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
cognitive environment
communicative clue
dialect translation
processing effort
The Secret Garden
translation strategy
Opis:
This paper discusses problems involved in the translation of literary works that apply linguistic varieties, especially geographical dialects. It surveys selected approaches to the functions of dialects in literature and to the strategies of dealing with linguistic variation in translation, arguing that the understanding of the issue may be deepened and systematized by applying notions drawn from relevance theory. The use of dialect in literary texts is interpreted as a communicative clue and the translators’ approach to its rendering is described with reference to the cognitive environment of the recipients and the balance of processing effort and communicative gain. Examples are drawn from the Polish translations of The Secret Garden by F.H. Burnett, the oldest coming from 1917 and the newest from 2012, which highlight the translators’ changing assumptions on the recipients’ cognitive environment reflected in the choice of the strategy of dialect rendition.
Źródło:
Research in Language; 2017, 15, 1; 61-77
1731-7533
Pojawia się w:
Research in Language
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies