Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "стил" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Виражальний потенцiал перелiчення у сучаснiй прозi
The expressive potential of ennumeration in modern prose
Autorzy:
Гринишин, Уляна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/950944.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
перелiчення
експресивний синтаксис
прагматичне навантаження
стилiстичне значення
Opis:
The article is dedicated to the analysis of structural-semantic organization, expressive and pragmatic loading of ennumeration as based on the prose of the Ukrainian writers of 21century. Structural principles of constructions with ennumeration are determined, the functions of verbative type of ennumeration in realization of the author’s pragmatic settings, dominant of which is expression of the speaker’s psycho emotional state, are found out.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2015, 15; 315-324
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Iсторична стилiстика - iнструмент дослiдження культурної пам’ятi слова
Historical stylistics as a tool for the cultural study of words
Autorzy:
Бибик, Світлана
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/615311.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
stylistics
associativ and figurative line
synonym
ephitet
metaphor
Opis:
The article emphasizes the fact that in Ukrainian linguistics, the status of historical stylistics is not yet fully defined. The basic reason for it is that this field of study combines two perspectives – the historical one (the connection with the history of the literary language) and the functional with the axiological (the subject of linguistic style). The very idea of the study of the formation and diachronic dynamics, the development of emotionally expressive, cognitive properties of those groups of vocabulary, phraseology, grammatical units, and specific genre-style varieties of texts is not new. It is noted that the transition from the history of Ukrainian literary language to historical stylistics in terms of knowledge of the circumstances of the history and socio-cultural life of Ukrainians through texts greatly extends the idea of their dynamics. In the article, the differentiation of several directions of historical stylistics is proposed: axiological (the theory of synonymic series), conceptual-sign (the theory of a linguistic sign, the philosophy of the linguistic sign of the modern text), genrestyle, individual authors’ stylistics (linguopersonology), sociolinguistic with stylistics, and codification lexicographic. As a result, it is emphasised that the construction of a holistic conception of the history of the Ukrainian literary language is impossible without the experience of historical stylistics as a direction of general linguistics, which, in the process of its methodological development, provides broad material for modelling the dynamics of the national linguistic culture.
Źródło:
Stylistyka; 2019, 28; 53-63
1230-2287
2545-1669
Pojawia się w:
Stylistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2014 roku
Коментар на преводите на македонски јазик во 2014 г.
Commentary on translations in Macedonian language, published in 2014
Autorzy:
Tanuševska, Lidija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487063.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
проза
современа
превод
издавачи
стил
novels
publishers
translating
colloquialisms
proza
wydawcy
przekład
styl
Opis:
Во овој коментар се разработуваат причините и мотивациите за изборот на делата, при што се дава краток осврт на стилот застапен во тие дела, како и на допирните точки со македонската литература. Даден е и опис на работата на издавачките куќи кои се решаваат да издадат дела од полската литература. Проблемите во преведувањето произлегуваат од културните разлики, а резултатот е слика на современото полско општество во кое има доволно критична мисла, но и вплетена историја како надоврзување на традицијата.
This commentary conserns the reasons and motivation for choosing particular novels to be translated into Macedonian. A short review of their style is given, as well as the common ground with the Macedonian literature. We describe the way of the working of the publishing houses which have decided to publish Polish literature. Problems in translation turn out to be of a cultural nature, concerning the differences and, as a result, the reader is presented with the picture of contemporary Polish society, which is overwhelmed by critical thinking, but still deals with the history as a way to further develop the tradition.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2015, 6, 2; 115-119
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komentary do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku
Коментар на преводите на полска литература на македонски јазик во 2016 г.
Commentary on Translations of Polish literature in Macedonian language Published in 2016
Autorzy:
Tanuševska, Lidija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373643.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
факти, нарација
превод
јазик
стил
facts
narrative
translation
language
style
Opis:
Во овој текст се разработени мотивациите за изборот на делата кои се преведени во дадената година, со тоа што посебен осврт се дава на литературната репортажа, која полека се пробива на македонскиот простор и доживува своевидна популаризација. Дадени се и информации за новостите во однос на преведувачите и начинот на работата на издавачките куќи. Секоја од преведените единици има посебни специфики, кои претставуваат проблем во преведувањето, при што се наведени главните одредници на кои се засноваат проблемите.
This text analyzes the motivation behind choosing particular books in a given period, with a special emphasis on the literary reportage, which has broken into the collective consciousness of macedonian reading audience and now slowly gains popularity. The article also provides information on the current situation of literary translators and the publishing houses’ modes of operation What is also described here are the main determinants of literary translation, which vary in individual cases.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2017, 8, 2; 108-113
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies