Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "vulgarization" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Estetyzowanie wulgaryzmów
Aestheticization of vulgar words
Autorzy:
Kita, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/615508.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
vulgar word
de-vulgarization
subversiveness of vulgar words
Opis:
The article concerns vulgar words and vulgarization of utterances in contemporary Polish public sphere. Aestheticization of vulgar words does not only mean a nice use of “bad words” or creative and individual approach towards them. It also means their inclusion in the sphere of culture, despite many controversies about using them as fully viable means of artistic expression and freedom. Much attention is given to the presence of vulgar words in artistic undertakings. The author concentrates on the strictness of the recipients’ attitudes towards vulgar words. On one hand, the users of vulgar words are stigmatized, on the other, the use of these words is socially accepted as elements of creative activity. Numerous examples of introducing vulgar words into cultural texts, though very controversial, show the importance of such artistic acts. The scientific per- spective used in the article is cultural linguistics.
Źródło:
Stylistyka; 2016, 25; 349-369
1230-2287
2545-1669
Pojawia się w:
Stylistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wulgarny internauta, czyli kilka słów o zgorszeniu w sieci
Vulgar surfer or a few words about the network profanity
Autorzy:
Kuruc, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/521136.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
media,
social communication
communication on the Internet
Internet language
vulgarization
Opis:
There has been a common belief that an Internet language is full of vulgarism. The level of interpersonal culture in communication has been lowering, especially in functional aspect of language. Moreover, vulgarization of speech is getting forward, which is being noticed in many different communicational situations in the global network. In the Internet, vulgarisms usually appear in different than traditional meanings and they also play different functions. They can be written with the use of symbols available on a keyboard, euphemism or graphical elements. Acronyms and emoticons are also elements of language that are part of the web communication. It is also noticeable that the range of occurrence of vulgar words is getting wider and the feeling of vulgarity is getting weaker and weaker. In certain circles of users there can be seen even desemantization of vulgarisms that are used as interlude or substitute for many more semantically rich precise words. There has been popularization of colloquial elements leading to neutralization of expressivisms and replacing them with vulgarisms that are used to express mostly negative, angry and aggressive feelings. The analysis of the forms mentioned above underlines present deliberation.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura; 2012, 4; 132-147
2083-7275
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Idee kinematograficzne u progu trzeciej dekady XXI wieku
Cinematographic Ideas at the Turn of the Third Decade of the 21st Century
Autorzy:
Łęcicki, Grzegorz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1920230.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Nowe idee
kino
wulgaryzacja
erotyzacja
kontestacja
tolerancja
New ideas
cinema
vulgarization
eroticisation
contestation
tolerance
Opis:
Syntetyczna prezentacja zasadniczych cech współczesnej kinematografii, kontestująca klasyczną triadę wartości: prawdy, dobra i piękna. Przedstawienie głównych nurtów współczesnej kinematografii na przykładzie filmów zagranicznych i polskich. Omówienie takich zjawisk jak wulgaryzacja, erotyzacja, tolerancja. Próba przewidzenia głównych kierunków ideologicznych kina trzeciej dekady XXI wieku.
A synthetic presentation of the essential features of contemporary cinematography, contesting the classical triad of values: truth, goodness and beauty. Presenting the main trends of the current cinematography on the basis of examples of foreign and Polish films. Discussion of such phenomena as vulgarization, eroticization, tolerance. An attempt to predict the main ideological directions of cinema in the third decade of the 21st century.
Źródło:
Studia Theologica Varsaviensia; 2020, 58, 1; 206-237
0585-5594
Pojawia się w:
Studia Theologica Varsaviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mowa nienawiści problemem etycznym współczesnych mediów
Hate speech is the ethical problem of modern media
Autorzy:
Białek-Szwed, Olga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1046432.pdf
Data publikacji:
2020-10-01
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
mowa nienawiści
agresja leksykalna
wulgaryzacja leksyki
problem etyczny
współczesne media
hate speech
lexical aggression
vulgarization of lexis
ethical problem
modern media
Opis:
Artykuł jest próbą analizy jednego z ważnych, a do tego trudniejszych problemów współczesnych mediów, przede wszystkim mediów masowych, ale nie tylko – mowy nienawiści. Zjawisko mowy nienawiści we współczesnych mediach, powszechnie uważane jest za przejaw zła, które może doprowadzić do nieprzewidywalnych społecznie skutków, takich jak szerzenie stereotypów, popularyzacja treści wulgarnych i obraźliwych, eskalacja zachowań niebezpiecznych. Mowa nienawiści jest także postępującym zagrożeniem dla kultury kraju, w którym nie stosuje się na co dzień mechanizmów ją ograniczających. Autorka w swoim referacie, na podstawie konkretnych przykładów, stara się przeanalizować i zrozumieć zjawisko; zastanawia się nad mechanizmami, które mogłyby przeciwdziałać jego powstawaniu, ale też i nad mechanizmami rodzącymi tego typu wypowiedzi w komunikacji masowej i interpersonalnej.
The article is an attempt to analyze one of most the important, and more difficult, problems of contemporary media, especially mass media, but not only the hate speech. The phenomenon of hate speech in contemporary media is widely regarded as a manifestation of evil, which can lead to unpredictable social effects, such as the spread of stereotypes, the promotion of vulgar and offensive content, and the escalation of dangerous behaviors. Hate speech is also a progressive threat to the culture of the country, in which the mechanisms limiting it are not used on a daily basis. In her paper, the author tries to analyze and understand the phenomenon based on specific examples; she wonders about the mechanisms that could counteract its emergence, but also about the mechanisms that bring about this kind of expression in mass and interpersonal communication.  
Źródło:
Zeszyty Naukowe KUL; 2018, 61, 4; 331-342
0044-4405
2543-9715
Pojawia się w:
Zeszyty Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekład na peryferiach kanonu literackiego i normy językowej: ukraińska wersja Lubiewa Michała Witkowskiego
Translating on the Periphery of the Literary Canon and the Linguistic Norm: The Ukrainian Version of Michał Witkowski’s Lovetown
Переклад на периферії літературного канону і мовної норми: українська версія «Хтивні» Міхала Вітковського
Autorzy:
Saweneć, Andrij
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487286.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
literatura gejowska
kanon literacki
norma językowa
wulgaryzacja języka w przekładzie
gay literature
literary canon
linguistic norm
vulgarization of language in translation
Opis:
Стаття присвячена опублікованому в 2006 році українському перекладу роману «Хтивня» Міхала Вітковського, здійсненому Андрієм Бондарем, у контексті суспільно-культурних реалій сучасної України. Вибір перекладача, який є естетичним жестом, спрямованим проти традиційних взірців і схем у цільовій культурі, знаходить логічний вияв у мовному пласті перекладу, який відзначається периферійною, як на стандарти перекладу в цільовій культурі, тенденцією до вульгаризації мови.
The paper focuses on the Ukrainian translation of Michał Witkowski’s Lovetown, published in 2006, in the context of social and cultural background of today’s Ukraine. The decision of the translator Andrii Bondar to render the text into Ukrainian may be regarded as an aesthetic gesture directed against traditional patterns and models in the target literature. This decision finds its logical continuation in the translator’s approach to rendering the original stylistic pattern, which results in a series of shifts in register from neutral to colloquial and from colloquial to vulgar. This strategy is rather peripheral for the translation traditions of the target literary culture.
Artykuł skupia się na opublikowanym w roku 2006 tłumaczeniu powieści Michała Witkowskiego Lubiewo na język ukraiński dokonanym przez Andrija Bondara. Przekład ten omawiany jest w kontekście realiów społecznych i kulturowych współczesnej Ukrainy. Wybór tłumacza będący gestem estetycznym skierowanym przeciwko tradycyjnym wzorcom i schematom w rodzimej kulturze znajduje logiczną kontynuację w warstwie językowej przekładu, którą cechuje peryferyjna - jak na standardy tłumaczenia w kulturze docelowej - tendencja do wulgaryzacji języka.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2020, 10, 1; 79-95
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dokąd zmierza polszczyzna?
Where is the Polish language headed?
Autorzy:
Ostromęcka-Frączak, Bożena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/594070.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
zmiany w leksyce
demokratyzacja i wulgaryzacja języka
zapożyczenia
przewartościowania stylowe
vocabulary changes
democratization and vulgarization of the language
loan words
style shift
Opis:
Autorka przedstawia najnowsze badania z zakresu współczesnej polszczyzny i na ich podstawie oraz w oparciu o badania własne formułuje wnioski dotyczące zmian w najnowszej polszczyźnie. Podkreśla pojawienie się nowych pól badawczych, poświęconych pokazaniu funkcjonowania języka polskiego poza granicami kraju, problematyce języka polskiego jako obcego/drugiego i rozwojowi polonistycznej myśli glottodydaktycznej. Pokazując wpływ pozajęzykowej rzeczywistości na język, skupia się przede wszystkim na zmianach w leksyce. Zalicza do nich lawinowy przyrost neologizmów i neosemantyzmów, zarówno nominacyjnych, jak i ekspresywnych, i w tych ostatnich widzi źródło brutalizacji oraz wulgaryzacji języka, czemu sprzyja również uproszczenie relacji społecznych. Wskazuje na przewartościowanie słownictwa potocznego, socjolektalnego lub o proweniencji gwarowej. Zalew zapożyczeń z języka angielskiego i amerykańskiego, chociaż niepokojący, traktuje jako modę przejściową, z którą polszczyzna sobie poradzi, podobnie jak było w okresach wcześniejszych. Za bardzo niebezpieczne uważa zmiany w systemie stylowym.
The article presents the results of the newest research of the contemporary Polish language. Combined with the author’s own findings, it summarizes the changes in the newest Polish language. The author emphasizes the new emerging research fields: the functioning of the Polish language outside Poland, Polish as a foreign/second language, and teaching Polish as a foreign language. In her presentation of how the extralinguistic reality influences the language, she mainly focuses on the vocabulary changes. Among these changes there are the rapid increase in the number of neologisms and neosemantisms. These new lexical items often perform the expressive function which is when they become the source of language brutalization and vulgarization. This process is correlated with the simplification of social relations. The author points out to the reassesment of the vocabulary formerly associated only with the colloquial language, the sociolects or the dialects. In her opinion, the observed increase of the number of loanwords from English (especially American English) – although worrying – seems to be a temporary trend, which the Polish language will overcome as it did in the past. However, she notices the danger in the shifts in the stylistic system.
Źródło:
Rozprawy Komisji Językowej ŁTN; 2016, 62; 81-89
0076-0390
Pojawia się w:
Rozprawy Komisji Językowej ŁTN
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej
Několik poznámek o českém překladu "Paw królowej" Doroty Masłowské
A few remarks on Czech translation of Dorota Masłowska’s "Paw królowej"
Autorzy:
Mroczek, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/486656.pdf
Data publikacji:
2012-10-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
wulgaryzacja tekstu
redundancja w przekładzie
błędy tłumaczeniowe
transfer kulturowy
vulgarizovaný překlad
redundance v překladu
překladatelská chyba
kulturový transfer
vulgarization of the text
redundancy in translation
translating mistake
cultur transfer
Opis:
Barbora Gregorová, překladatelka knižek Doroty Masłowské do češtiny, uvedla pro českého čtenáře velmi obtížnou pro překlad knižku — "Paw królowej" ("Královnina šavle"). Pokud srovnáme text originálu a překladu, najdeme několik druhů problémů, které se v českém textu našly, mezi nimi jsou: nečekaně silná rytmizace a vulgarizace textu, nesprávné použití obecné češtiny, redundance v překladu nebo chyby, jenž jsou výsledkem nepochopení překladatelkou textu orginálu. Tyto problémy ale nediskvalifikují český překlad, protože nedominují nad vynalezavými, dokonce bravurními překladatelskými náměty Báry Gregorové.
Barbora Gregorová, translator of Dorota Masłowska’s books to Czech language, presented to Czech readers a novel very complicated to translate — "Paw królowej" (Czech title: "Královnina šavle"). If we compare the text of original with the translation, we can find many groups of problems, which are present in Czech text, among them: unexpected strong rhythmization and vulgarization of the text, incorrect use of contemporary Czech language (obecná čeština), redundancy in translation or mistakes, which are the result of wrong understanding of original text by the translator. These problems do not disqualify Czech translation, because they do not dominate inventive, daring translating ideas of Bára Gregorová.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2012, 3, 1; 32-44
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies