Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Piotr Mickiewicz" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Recenzja książki: Krzysztof Kubiak, Piotr Mickiewicz (red.). (2009). Bezpieczeństwo w szkole. Poradnik dla nauczycieli. Wrocław: Wydawnictwo Naukowe DSW
Book Review: Krzysztof Kubiak, Piotr Mickiewicz (ed.). (2009). Safety in School. A Guide for Teachers. Wrocław: ULS Scientific Publisher
Autorzy:
Makowski, Andrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2141239.pdf
Data publikacji:
2019-12-23
Wydawca:
Wydawnictwo Naukowe Dolnośląskiej Szkoły Wyższej
Tematy:
szkoła
bezpieczeństwo w szkole
nauczyciel
Krzysztof Kubiak
Piotr Mickiewicz
Źródło:
Rocznik Bezpieczeństwa Międzynarodowego; 2010, 4; 251-252
1896-8848
2450-3436
Pojawia się w:
Rocznik Bezpieczeństwa Międzynarodowego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O krakowskim pomniku Adama Mickiewicza raz jeszcze.
Autorzy:
Okoń, Waldemar
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/560102.pdf
Data publikacji:
2006-01-01
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Instytut Historii Sztuki
Tematy:
Adam Mickiewicz
Kraków
Piotr Szubert
Źródło:
Quart. Kwartalnik Instytutu Historii Sztuki Uniwersytetu Wrocławskiego; 2006, 1(1); 18-31
1896-4133
Pojawia się w:
Quart. Kwartalnik Instytutu Historii Sztuki Uniwersytetu Wrocławskiego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translating Polish Poetry into Scots: An Ethical Question
Autorzy:
Derrick, McClure, J.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/889038.pdf
Data publikacji:
2020-09-15
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
translation
poetry
Polish language
Scots language
Tadeusz Różewicz
Adam Mickiewicz
Piotr Sommer
Feliks Konarski
Opis:
Though ideally a translator should have a sound knowledge not only of the language of the source text but of the literary culture from which it has arisen, examples can readily be found of satisfactory poetic translations made by translators with little or no knowledge of the original language. Examples also abound of cases where an inadequate knowledge of the source language has led a translator into errors of interpretation, which may or may not be counterbalanced by felicities of expression in the target-language text. The author’s Scots translations of poems in Polish, a language of which he has only a rudimentary knowledge, are presented and examined as case-studies of the practical and ethical problems of translating from an imperfectly-known language.
Źródło:
Anglica. An International Journal of English Studies; 2020, 29/3; 177-193
0860-5734
Pojawia się w:
Anglica. An International Journal of English Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies