- Tytuł:
-
Асаблiвасцi перадачы дзеяслова ў евангельскiм перакладзе Васiля Цяпiнскага
Specyfika czasowników w tłumaczeniu ewangelii Bazyla Ciapinskiego
Specificity of verbs in the Gospel translation by Basil Tsyapinsky - Autorzy:
- Клiмаў, Iгар
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/2109163.pdf
- Data publikacji:
- 2015
- Wydawca:
- Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
- Tematy:
-
czasownik
tłumaczenie
ewangelia
Bazyl Ciapinski
język starobiałoruski
verb
translation
Gospel
Basil Ciapinsky
Old Belarusian language - Opis:
-
Artykuł poświęcono strategiom stosowanym przez białoruskiego protestanta, żyjącego w drugiej połowie XVI wieku w tłumaczeniu czasowników z starocerkiewnej ewangelii na język starobiałoruski. Autor artykułu uważa, że Ciapinski zachowałmorfemową strukturę czasowników i dlatego jego tłumaczenie przypomina synonimizację lub wariację oryginału. Tłumaczenie odzwierciedla proces formowania się pisemnej odmiany języka starobiałoruskiego
The article deals with the main procedures and strategy of the Belarusian Protestant of the 2nd half of the 16 century Basil Tyapinsky for the translation into the Old Belarusian language of verbs from the Old Church Slavic Gospel which served to his as the original. It is concluded that Tyapinsky predominately preserved the morphemic structure of verbal lexicon, therefore his translation reminds a sinonimization or a variation of its original. Evidently it reflects a process on formation of written Old Belarusian language. - Źródło:
-
Białorutenistyka Białostocka; 2015; 355-363
2081-2515 - Pojawia się w:
- Białorutenistyka Białostocka
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki