Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation patterns" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Specialized fully automatic machine translation system delivering high quality of translated texts
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1943201.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Politechnika Gdańska
Tematy:
natural language processing
machine translation
translation patterns
Opis:
The paper concerns machine translation systems that form a discipline of computer science and are aimed at writing computer programs that are able to translate text between natural languages. In the paper the author argues that it is not possible to build a machine translation system that would be able to translate any kind of documents with a sufficiently high quality. Instead, the author proposes a specialized machine translation system the aim of which is to translate financial reports concerning the global currency exchange market – forex. For the purpose of building the above mentioned system, the author has proposed his own machine translation method of translation patterns. The translation patterns allow transferring the translation process from the level of single words to the level of words chunks. The translation patterns play a very important role in the case of such an inflectional language as Polish because they make it possible to choose the correct form of Polish translation of foreign phrases depending whether they perform the verb or object function in the sentence. The high quality of the specialized machine translation system developed by the author was proved with many experiments the results of which are demonstrated in the paper. The quality of translation is so high that the Polish translations of English reports from the global currency exchange market can be published on Web pages without any additional changes. Thus, it is possible to totally eliminate the human translator from the process of translation of texts which are highly stereotypical and oriented to a selected and narrow domain.
Źródło:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk; 2009, 13, 4; 347-354
1428-6394
Pojawia się w:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Fifty Shades of Translation: On the Patterns in the English to Polish Translation of Erotica
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Olejniczak, Jędrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628410.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
corpus-based study
Erotica
Toury
sex-related language
translational norms
Opis:
Aim. The aim of this article is to investigate the patterns in the translation of sex-related vocabulary from English to Polish in search for any changes regarding the markedness, poetics, and linguistic variety. Methods. The study is conducted on the pairs of English erotic novels and their Polish translations. It involves both quantitative (corpus-based methods) and qualitative (Descriptive ranslation Studies) methods. Results. The results indicate significant change in the area of marked vocabulary. In English-Polish translation, a vast majority of the marked vocabulary related to sex is replaced with unmarked vocabulary, paraphrased, or simply deleted. The qualitative analysis also suggests certain changes in the poetics of text, introduced by the means of addition. These changes mostly result in sexual encounters becoming more romanticised in translation. Conclusions. While the observed trends in translation are unmistakeable, it cannot be concluded with certainty what have led to the changes of the source text. Since the analysed texts were all published around the same time, by different publishing houses, and were translated by different translators, we are leaning towards the hypothesis of self-censorship in translation.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2019, 10, 2; 219-232
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wprowadzenie do metody translacji automatycznej opartej na wzorcach
The introduction to the machine translation method based on patterns
Autorzy:
Gajer, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/950909.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
lingwistyka informatyczna
translacja automatyczna
wzorce translacyjne
computational linguistics
machine translation
pattern-based translation
Opis:
Artykuł niniejszy jest pierwszym artykułem z większego cyklu prac poświęconych opracowanej przez autora metodzie translacji automatycznej opartej na wzorcach PBMT (Pattern Based Machine Translation). Metoda ta stanowi połączenie istotnych cech znanych do chwili obecnej metod translacji automatycznej, takich jak tłumaczenie poprzez analogię EBMT (Example-Based Machine Translation) oraz tłumaczenie oparte na regułach gramatycznych RBMT (Rule-Based Machine Translation). Zdaniem autora zaproponowana metoda może stanowić istotny krok na drodze do zbudowania w pełni automatycznych systemów komputerowego przekładu, charakteryzujących się stosunkowo wysoką jakością uzyskiwanych tłumaczeń tekstów należących do języka ogólnego. Jednakże zbudowanie pierwszego pełnosprawnego systemu translacji automatycznej opartego na wzorcach translacyjnych wymaga zarówno dużego nakładu pracy lingwistycznej, jak i dalszych badań, w związku z czym jest sprawą raczej odległej przyszłości. Istota metody PBMT została w artykule zilustrowana na licznych przykładach zaczerpniętych z kilku języków świata. Ponadto w artykule zamieszczono krótkie wprowadzenie do dziedziny automatycznego przekładu, omówiono historię badań w tym zakresie oraz scharakteryzowano podstawowe metody i kierunki dalszego rozwoju systemów translacji automatycznej.
The paper is the first one of the series of papers concerning the new method of machine translation that was proposed by this author. The metod was called by this author Pattern-Based Machine Translation (PBMT) and it is a combination of the most important features of Example-Based and Rule-Based machine translation techniques. In this author's opinion this method can make possible to buil fully-automatic high-quality machine translation systems for unrestrricted text. Building the first fully-operating pattern-based machine translation system requires a lot of time and work of the team of trained linguists. In the paper the most important aspects of the pattern-based macine translation method are described. Moreover the way in which such machine translation system operates was illustrated on many examplem for different languages of the world. In the paper a short introduction to the field of machine translation was also presented. The brief history of machine translation was described and the most common machine translation techniques are disscused.
Źródło:
Elektrotechnika i Elektronika; 2005, 24, 1; 7-29
1640-7202
Pojawia się w:
Elektrotechnika i Elektronika
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Językowa konceptualizacja czasu w tynieckim przekładzie Biblii
Autorzy:
Szagun, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/684238.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Bible
verbal connections with the word time
translation
cultural patterns
phrase
mindset
Opis:
Linguistic conceptualization of time in Tyniec translation of the Bible This article attempts to characterise various verbal connections with the word time in Tyniec translation of the Bible. Expressions with the word time give ample material, allowing for multi-linguistic analysis, it is more than 800 examples of the word time (684 in the Old Testament and 160 in the New Testament), after taking account of other word units associated with the determination of time, it is more than 4,000 word units. Expressions with the word time in Polish edition of the Bible reflect the mind-set and culture, manifested in the Polish language, of course, inextricably linked with the biblical Semitic motivations. Time in the Bible is thus conceptualized as a measurable physical quantity, synthesizing different units of measure: size, length, but also the weight (e.g. hard times), a certain continuity of religious events focused on eternity and as a sacred cycle. The clearest expression seems to be the right time, understood as a convenient, appropriate moment.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica; 2014, 048
0208-6077
2450-0119
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Interference Patterns of the Verb Say in the Narration of English-Polish Literary Translations: A Corpus-Based Study
Autorzy:
Olejniczak, Jędrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/888666.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
narration verb
fiction
translation
parallel corpora
Opis:
In this paper I present a corpus-based study of the interference of the verb say from English source texts into their Polish translations. I compare a sizeable corpus of native Polish fic- tion with corpora of English-Polish fiction translations and argue that the various forms of the verb say commonly used in the English narration influence the choices made in some (albeit not all) of the Polish translations. In order to exemplify my claims I use parallel corpora to show how two different professional translators working with an identical set of source texts were influenced by the narrative verb distribution.
Źródło:
Anglica. An International Journal of English Studies; 2016, 25/2; 139-150
0860-5734
Pojawia się w:
Anglica. An International Journal of English Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies