Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "przepisy pracownicze" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
LEGAL-LINGUISTIC PROFILING IN INSTITUTIONAL CONTEXTS: THE CASE OF EU STAFF REPRESENTATION BODIES
PROFILOWANIE PRAWNO-JĘZYKOWE W OSADZENIU INSTYTUCJONALNYM – NA PRZYKŁADZIE PRACOWNICZYCH ORGANÓW PRZEDSTAWICIELSKICH W UE
Autorzy:
ROBERTSON, Colin D.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921329.pdf
Data publikacji:
2019-08-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
język(i) Unii Europejskiej
przepisy pracownicze
przedstawiciele pracowników
przekład
terminologia
komitet pracowniczy
związek zawodowy
wielojęzyczność
EU language
Staff Regulations
staff representation
translation
terminology
staff committee
trade union
multilingualism
Opis:
This paper applies a structured legal-linguistic profiling approach to EU “staff representation bodies” as a way to access domains that lie behind the public face of EU institutions and their texts concerning translation, language and terminology. The study commences with a legal-linguistic analysis of EU texts for references to “staff”, “staff representation” and “employment” in order to identify specific texts and bodies of relevance to the study. This approach leads to two broad categories: staff committees and trade unions. Information is sought from EU institutions about these bodies and their translation and language arrangements, and a list is made of websites available to the general public. These sites are then examined as part of the legal-linguistic profiling approach.
W niniejszym artykule zastosowano ustrukturyzowane podejście do profilowania prawno-językowego do „unijnych organów reprezentujących pracowników” jako sposobu dostępu do obszarów poza oficjalnym obliczem instytucji UE oraz ich tekstów dotyczących tłumaczeń, języka i terminologii. Badanie rozpoczyna się od analizy prawno-językowej tekstów UE pod kątem odniesień do „pracowników”, „reprezentacji pracowników” i „zatrudnienia” w celu zidentyfikowania konkretnych tekstów i organów mających znaczenie dla badania. Takie podejście prowadzi do dwóch kategorii, ujmowanych szeroko: komitetów pracowniczych i związków zawodowych. Instytucje UE poszukują informacji na temat tych organów oraz ich tłumaczeń i ustaleń językowych. Sporządzono także listę stron internetowych dostępnych dla ogółu społeczeństwa, które następnie są badane w ramach profilowania prawno-językowego.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2020, 41, 1; 9-38
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies