Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

„Próżność matczyna i miłość matczyna – jedność”. Obraz relacji rodzinnych w Matce Ignacego Maciejowskiego-Sewera

Tytuł:
„Próżność matczyna i miłość matczyna – jedność”. Obraz relacji rodzinnych w Matce Ignacego Maciejowskiego-Sewera
„Unity of maternal vanity and maternal love”. Linguistic representation of family relationships in Matka [Mother] by Ignacy Maciejowski (Sewer)
Autorzy:
Rutkowska, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/943063.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Akademia im. Jakuba z Paradyża w Gorzowie Wielkopolskim
Tematy:
językowa kreacja
językowy obraz świata
Ignacy Sewer-Maciejowski
stylistyka
obraz relacji rodzinnych
language creation
linguistic representation of the world
Ignacy Sewer--Maciejowski
stylistics
representation of family relationships
Źródło:
Język. Religia. Tożsamość; 2017, 2(16); 141-154
2083-8964
2544-1701
Język:
polski
Prawa:
Wszystkie prawa zastrzeżone. Swoboda użytkownika ograniczona do ustawowego zakresu dozwolonego użytku
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In his novel Matka [Mother], Ignacy Maciejowski creates an image of a traditional Polish family – Magda and Szymon Porębski and their three children: a daughter, Marysia, and two sons, Władek and Antek. The children have a healthy relationship with each other, which is reflected, above all, by mutual caring, support, and compassion. The family relation-ships depicted by the author are not only positive, traditional, appropriate and correct, but also stereotypical. The family ties are nurtured and strengthened at home, which brings together all generations, promotes tradition, soothes a savage breast, and is the centre of a small 19th-century peasant community like the Porębskis. The image of family relationships depicted in the novel Matka [Mother] by Ignacy Maciejowski represents one Polish proverb: Bez rodziny, ni domu niepotrzebnyś nikomu [Without your family or home, you are nobody].

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies