Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

WHY FORENSIC LINGUISTICS NEEDS CORPUS LINGUISTICS

Tytuł:
WHY FORENSIC LINGUISTICS NEEDS CORPUS LINGUISTICS
DLACZEGO POTRZEBNE SĄ KORPUSY W BADANIACH Z ZAKRESU JĘZYKOZNAWSTWA SĄDOWEGO
Autorzy:
BLACKWELL, Susan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/919960.pdf
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
korpus
lingwistyka
lingwistyka sądowa
corpus
linguistic
forensic linguistic
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2009, 1, 1; 5-19
2080-5926
2391-4491
Język:
angielski
Prawa:
CC BY: Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
While corpus linguistics has existed since the 1960s, Forensic Linguistics isa relatively new discipline, involving both linguistic evidence in court and wider applications of linguistics to legal texts and discourses. Computer corpora of natural language may be marked up in various ways, grammatically tagged, parsed, lemmatised and analysed with concordance, collocation and other specialist soft ware. In the relatively short history of forensic linguistics, its exponents have oft en employed corpus linguistics techniques in orderto throw light on questions like disputed authorship. However, the corpora employed have been general ones such as the Cobuild “Bank of English”, rather than purpose-built databases of language used in legal contexts, with the result that such research sometimes raises more questions than it answers. Conversely, corpus linguists have from time to time incorporateddata from legal settings into their collections; but they have tended to use these resources as the basis for sociolinguistic or historical linguistic research rather than as a means of exploring topics in language and law. This paper makes a plea for these two fi elds, which are both already cross-disciplinary, to join forces and create a purpose-built corpus for forensic linguistics. It illustrates how corpus techniques may be successfully applied to questions of disputed authorship, citing both hypothetical and actual examples. It ends with an outline of the kinds of texts which a proposed new corpus for Forensic Linguistics should contain and the tools required to exploit it eff ectively.

Wprawdzie językoznawstwo korpusowe istnieje od lat sześćdziesiątych, to językoznawstwo sądowe jest stosunkowo młodą dyscypliną, która obejmuje dowody językoznawcze wykorzystywane w sądzie jak i szersze zastosowanie językoznawstwa do tekstów sformułowanych w języku prawa oraz analizy dyskursu prawniczego. Wprawdzie korpusy języka naturalnego mogą być w różny sposób oznaczane i analizowane, zazwyczaj są to korpusy ogólne (np. the Cobuild "Bank of English") a nie tematyczne skonstruowane na potrzeby prawa. Ponadto, lingwiści zajmujący się językoznawstwem korpusowym niekiedy umieszczają teksty prawnicze w swoich korpusach, ale czynią to by dokonywać badań socjolingwistycznych czy historycznych, a nie w celu analizowania języka i prawa. Celem tej pracy jest zachęcenie językoznawców zajmujących się językoznawstwem korpusowym oraz sądowniczym do połączenia sił i do tworzenia korpusów na potrzeby językoznawstwa sądowego. Autorka przedstawia jakie teksty powinny się znaleźć w takim korpusie i jakie narzędzia są potrzebne do jego skutecznego wykorzystania.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies