Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

The Use of the Lexical Exponents of Hypothetical Modality in Polish and Lithuanian

Tytuł:
The Use of the Lexical Exponents of Hypothetical Modality in Polish and Lithuanian
Autorzy:
Roszko, Danuta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677340.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Polish
Lithuanian
hypothetical modality
parallel corpora
Źródło:
Cognitive Studies; 2016, 16
2392-2397
Język:
angielski
Prawa:
CC BY: Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The Use of the Lexical Exponents of Hypothetical Modality in Polish and LithuanianIn this article the author focuses on the issue of hypothetical modality[1] in Polish and Lithuanian. A list of the basic exponents of hypothetical modality in both languages is presented. However, the focus is mainly placed on the lexical exponents. On the basis of one of the six groups, which describes a high degree of probability (H5), the differences between the use of the lexical exponents in both languages are examined. In the study, multilingual corpora resources, including The Polish-Lithuanian parallel corpus Clarin-PL., are utilized.[1] [In the academic literature, for the notion described herein, the term of epistemic modality is also used.  Nevertheless, in this paper I will continue to use the term of hypotheticality, which I borrowed from the studies on modality, conducted in Polish-Bulgarian cooperation (Slavic Institute of Polish Academy of Sciences and Institute for Bulgarian Language of the Bulgarian Academy of Sciences).] O użyciu wykładników leksykalnych modalności hipotetycznej w językach polskim i litewskimW artykule autorka porusza zagadnienie modalności hipotetycznej[1]  w językach polskim i litewskim. Przedstawia wykaz podstawowych wykładników modalności hipotetycznej w obu językach. Główną uwagę skupia jednak na wykładnikach leksykalnych. Na przykładzie jednej z sześciu grup, opisującej wysoki stopień prawdopodobieństwa (H5), omawia różnice użycia wykładników leksykalnych w obu językach. W badaniach wykorzystuje wielojęzyczne zasoby korpusowe, w tym Polsko-litewski korpus równoległy Clarin-PL.[1] [W literaturze przedmiotu na oznaczenie opisywanych tu treści stosowany jest również termin epistemiczności. Niemniej jednak w tej pracy autorka pozostaje przy terminie hipotetyczności, który zapożycza z badań nad modalnością, prowadzonych we współpracy polsko-bułgarskiej (Instytut Slawistyki PAN i Instytut Języka Bułgarskiego BAN).]

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies