Tytuł pozycji:
ОПОЛЬСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ОБЛАСТИ ПОЛЬСКО-РуССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
- Tytuł:
-
ОПОЛЬСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ОБЛАСТИ ПОЛЬСКО-РуССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
- Autorzy:
-
Chlebda, Wojciech
- Powiązania:
-
https://bibliotekanauki.pl/articles/604029.pdf
- Data publikacji:
-
2015
- Wydawca:
-
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
- Źródło:
-
Przegląd Rusycystyczny; 2015, 2
0137-298X
- Język:
-
polski
- Prawa:
-
CC BY: Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 PL
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
OPOLSKIE PROPOZYCJE W DZIEDZINIE POLSKO-ROSYJSKIEJ LEKSYKOGRAFII
Okres transformacji ustrojowej w Polsce po roku 1989 to czas licznych przemian także w dziedzinie leksykografii przekładowej. W artykule została scharakteryzowana jedna ze znaczących dla tego okresu inicjatyw w zakresie leksykografii polsko-rosyjskiej: kompleks słowników zatytułowany Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski. Jest to zwarty zespół piętnastu słowników wraz z towarzyszącymi im teoretycznymi komentarzami, zorientowany przede wszystkim na kodyfikację tzw. nieprototypowych obiektów frazeologicznych. Autor pokazuje co nowego wnosi ów Idiomatykon do leksykograficznego metajęzyka opisu i metaleksykografii.
ON POLISH-RUSSIAN LEXICOGRAPHY: SOME PROPOSALS FROM OPOLE
Since 1989, the period of political and economic transformation in Poland has brought a number of significant changes also to the field of bilingual lexicography. In this paper, the author describes one of the most significant works completed in that time, namely a dictionary package known as The Polish-Russian Idiomaticon (Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski). Composed of 15 volumes, this lexicographic work is a collection of dictionaries and theoretical commentaries addressing various problems related to codification of non-prototypical phraseographic items. The author discusses the very contribution of the Idiomaticon to the field of meta-lexicography, notably in terms of meta-language used for lexicographic description.