Artykuł poświęcony jest zagadnieniu zapożyczania angloamerykańskich interiekcji yes i wow przez
język polski i rosyjski. Na podstawie analizy definicji słownikowych, obserwacji autentycznych
sytuacji z użyciem tych interiekcji oraz przeprowadzonych ankiet zaproponowana została eksplikacja
ich znaczenia i opis scenariusza poprzedzającego ich użycie w ściśle określonych sytuacjach.
Wysunięto wniosek o niebagatelnej roli, którą te wykrzykniki odgrywają w procesach przewartościowania
rzeczywistości. Ich dołączenie do relatywnie zamkniętej grupy słowiańskich interiekcji
prymarnych posiada ogromne znaczenie, stanowi bowiem naturalną podstawę do kształtowania
prawidłowych odruchów: konsumpcyjnego i indywidualistycznego.
The article deals with the problem of borrowed Anglo-American interjections wow and yes in
contemporary Polish and Russian languages. On the base of dictionary definitions analysis, authentic
situations observations and data received in conducted surveys the explication of these
interjections’ meaning and description of eventual scenario of their using is offered. The analysis
extends the conclusions of the important role which wow and yes play in the process of axiological
remapping of targeted languages. Their proliferation into relatively closed group of Slavic primary
interjections is of great importance, as they could serve as natural base for formation of “correct”
individual and market instincts.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00