This paper departs from the assumption that no other drama disposes of such a broad,
international, and symbolically charged interpretation history as Nathan the Wise (1779).
While the play was censored in Nazi Germany, European (and often Jewish) authors, who
had sought refuge in the United States, brought Nathan along to perpetuate Lessing’s
plea for religious tolerance. In this transatlantic adaptation process, however, the authors
chose to adjust the original text to the cultural as well as societal and political conditions
both in their old and new homeland(s). Could Nathan stand up to these new challenges?
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00