Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

RECEPCJA TWÓRCZOŚCI AUGUSTO ROA BASTOSA W KONTEKŚCIE POLSKIEGO BOOMU (NAWIĄZANIA I INTERPRETACJE)

Tytuł:
RECEPCJA TWÓRCZOŚCI AUGUSTO ROA BASTOSA W KONTEKŚCIE POLSKIEGO BOOMU (NAWIĄZANIA I INTERPRETACJE)
Reception of Augusto Roa Bastos’ Works in the Context of Polish Boom (References and Interpretations)
Autorzy:
Drozdowicz, Maksymilian
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555967.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich
Tematy:
Augusto Roa Bastos
dwujęzyczność
Guaraní
Syn człowieczy
mit,
literatura latynoamerykańska
post-boom
bilingualism
Son of Man
myth
Latin American literature
Źródło:
Ameryka Łacińska. Kwartalnik analityczno-informacyjny; 2013, 21, 3-4(81-82); 30-76
1506-8900
2081-1152
Język:
polski
Prawa:
CC BY-SA: Creative Commons Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach 4.0
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Artykuł przedstawia najważniejsze głosy krytyki hiszpańskojęzycznej i polskiej dotyczące najważniejszych bloków tematycznych w interpretacji dzieła Augusto Roa Bastosa i przedstawia polską recepcję dzieła tego paragwajskiego pisarza. Zestawia się w tekście opinie dotyczące tylko trzech książek przetłumaczonych na język polski: dwóch powieści Syn człowieczy i Ja, Najwyższy oraz zbioru Kurupí i inne opowiadania. Inną kwestią jest umieszczenie twórczości Augusto Roa Bastosa w kontekście boomu oraz „nowej powieści latynoamerykańskiej”. Ważnymi tematami są przede wszystkim kwestia dwujęzyczności i dwukulturowości w pisarstwie Roa Bastosa. Pisarstwo Roa Bastosa stanowi świadectwo o kulturze i domaga się także sprawiedliwości społecznej, wpisując się w tak zwany „społeczny realizm magiczny”. To szkic o Roa Bastosie jako nieco zapomnianym klasyku literatury latynoamerykańskiej XX wieku, z uwzględnieniem zwłaszcza najnowszych badań i opracowań na gruncie polskim.

This article presents the most important Hispanic and Polish voices of criticism concerning the most important thematic blocks in the interpretation of works by Augusto Roa Bastos and presents the Polish reception of the works by this Paraguayan author. Summarized in the text are opinions concerning only the three books translated into Polish: two novels Son of Man, and I, the Supreme, and the collection Kurupí and other tales. Another issue is to place the works of Augusto Roa Bastos and in the context of boom as well as „new Latin-American novel”. Important topics are first and foremost a matter of bilingualism and biculturalism in the writings of Roa Bastos. The writings of Roa Bastos are a testimony about the culture and also a demand for social justice, by typing in the so-called “social magic realism”. This is a sketch about Roa Bastos as a somewhat forgotten twentieth century Latin American literature classic.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies