Tytuł pozycji:
Chwast albo kąkol, trawa i siano. Z problematyki tłumaczeń nazw realiów biblijnych
- Tytuł:
-
Chwast albo kąkol, trawa i siano. Z problematyki tłumaczeń nazw realiów biblijnych
Mauvaise herbe ou ivraie, herbe et foin. À propos de la traduction de cortains noms communs dans la Bible
- Autorzy:
-
Gieparda, Eugeniusz
- Powiązania:
-
https://bibliotekanauki.pl/articles/502173.pdf
- Data publikacji:
-
1994
- Wydawca:
-
Wyższe Seminarium Duchowne w Łodzi
- Źródło:
-
Łódzkie Studia Teologiczne; 1994, 3; 239-270
1231-1634
- Język:
-
nieokreślony
- Prawa:
-
Wszystkie prawa zastrzeżone. Swoboda użytkownika ograniczona do ustawowego zakresu dozwolonego użytku
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
L’article traite la question à savoir comment traduire les noms des réalités bibliques (la nature – les plantes) dans le contexte de la tradition polonaise enferment les traductions de J. J. Wujek jusqu’à la Bible de Tyniec.