Tytuł pozycji:
Književnopovijesni modus procedendi Julija Benešića u zbirci Poljska lirika
- Tytuł:
-
Književnopovijesni <i>modus procedendi</i> Julija Benešića u zbirci <i>Poljska lirika</i>
- Autorzy:
-
Rogić Musa, Tea
- Powiązania:
-
https://bibliotekanauki.pl/articles/486793.pdf
- Data publikacji:
-
2018
- Wydawca:
-
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
- Źródło:
-
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2018, 9, 1
1899-9417
2353-9763
- Język:
-
polski
- Prawa:
-
CC BY-SA: Creative Commons Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach 4.0
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Literary-Historic Modus Procedendi of Julije Benešić in the Collection Polish Lyricism
During his entire work in philology Julije Benešić had systematically translated two types of texts: masterpieces of canonical Polish authors, which he considered to be his most important work as an author and as a cultural mediator, however he also translated a series of shorter works of authors who were not famous in Croatia, which he undertook out of his polonophilic tendencies. In his work as a translator, Polish Lyricism, a chrestomathy spanning five centuries of Polish literature, holds a special place. In the article we will try to come to a conclusion to what extent were Benešić’s choice as a translator and his work as a historian successful, i.e. did they correspond with topics important to the entire Croatian literary and social environment of his, interwar, period, as well as our own period.
KEY WORDS: Julije Benešić, Poljska lirika, Današnja Poljska, Croatian-Polish Literary Relations