Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Gender identity in translation: the impossibility of transposing non-binary characters into Romanian

Tytuł:
Gender identity in translation: the impossibility of transposing non-binary characters into Romanian
Autorzy:
Ivan, Alexandra Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28407297.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach
Tematy:
LGBTQ+
queer
translation
LGBTQ+ translation
gender-neutral in translation
cultural translation
Źródło:
Forum for Contemporary Issues in Language and Literature; 2023, 4; 27-43
2391-9426
Język:
angielski
Prawa:
CC BY-NC-ND: Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The created world of Ada Palmer’s Terra Ignota series depicts a future society where gender identity has undergone a process of uniformisation, resulting in the erasure of gendered language. The novels take the form of a confessional (a recounting of the events of the past) which are published in the future society without the express consent of the other characters taking part in the depicted course of events. The narrator, in a motivated show of re bellion against their society’s current ideology (discussed both at the beginning of the series and as they progress with the narration), reinscribes gendered pronouns onto the unknowing characters; however, this is done on an arbitrary basis, which the narrator does not always discuss. The present paper aims to emphasize the growing number of LGBT+ novels published and the impossibility of transposing them into Romanian due to the lack of a gender-neutral pronoun that does not default to the masculine. The paper analyses Too Like the Lightning by Ada Palmer in order to specify the various nuances that would be lost in the cultural adaptation and translation of the novel into Romanian, a translation which has yet to occur, given the complexity and constraints of the novel and the depicted ideology behind it.  

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies