The principles of editing historical sources have been discussed for decades, but most of the dilemmas cannot be unequivocally resolved. These include the decision to translate a foreign language source into Polish. Several factors should be taken into consideration, above all: 1. The editorial practice; 2. The language of the source; 3. The type of the text and the recipient of the publication; 4. The availability of the original for researchers of the era. Each of these aspects deserves separate evaluation.
Zasady edytorstwa źródeł historycznych są od dekad dyskutowane, jednak większości dylematów nie będzie się dało jednoznacznie rozwiązać. Do takich zaliczyć możemy decyzję o tłumaczeniu obcojęzycznego źródła na język polski. Decydować o niej powinno kilka czynników, przede wszystkim zaś: 1. praktyka edytorska; 2. język źródła; 3. Rodzaj tekstu i odbiorca publikacji; 4. dostępność oryginału dla badaczy epoki. Każdy z tych aspektów zasługuje na osobne rozważenie.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00