Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

О некоторых словообразовательных особенностях русского языка Латвии (1918 – 1940 гг.)

Tytuł:
О некоторых словообразовательных особенностях русского языка Латвии (1918 – 1940 гг.)
Some word-forming features of the Russian language Latvia (1918–1940)
O niektórych cechach słowotwórczych języka rosyjskiego na Łotwie (1918–1940)
Autorzy:
Koškins, Igors
Stoikova, Tatjana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085267.pdf
Data publikacji:
2022-05-30
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
русский язык Латвии
русский язык метрополии
публицистика
словообразование имен существительных
język rosyjski na Łotwie
rosyjski język metropolii
publicystyka
słowotwórstwo rzeczowników
Russian language of Latvia
Russian language metropolis
journalism
word formation of noun names
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 2 (178); 215-238
0137-298X
Język:
rosyjski
Prawa:
CC BY-SA: Creative Commons Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach 4.0
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
В статье на материале русскоязычной публицистики рассматривается специфика образования имен существительных с общим значением лица в русском языке Латвии 1918 – 1940 гг. в сравнении с языком метрополии. Словообразование в этой категории имен в языке метрополии в 20–30-е гг. и далее характеризуется углубляющейся спецификацией продуктивных суффиксов -ист-; -(ов)ец-/-(ев)ец-; -щик- /-льщик. В процессе спецификации устраняется дуплетность в выражении словообразовательных значений и прямое следствие дуплетности – конкурирование номинаций в одном значении с разными суффиксами. Процесс спецификации данных словообразовательных суффиксов в русском языке Латвии в рассматриваемый период не прослеживается, здесь, напротив, наблюдается усиление дуплетности и активное конкурирование номинаций-дуплетов. Один из дуплетов часто неизвестен языку метрополии и является образованием в русском языке Латвии: спортист – спортсмен, конторист – конторщик, ленинец – ленинист.

W artykule na materiale rosyjskojęzycznej publicystyki omówiono specyfikę tworzenia rzeczowników osobowych o ogólnym znaczeniu w języku rosyjskim na Łotwie w latach 1918–1940 w porównaniu z językiem metropolii. Słowotwórstwo w tej kategorii nazw w języku metropolii w latach 20–30. oraz późniejszych charakteryzuje się pogłębioną specyfikacją produktywnych sufiksów -ист-; -(ов)ец-/-(ев)ец-; -щик- /-льщик. W procesie specyfikacji eliminuje się dublety w wyrażaniu znaczeń słowotwórczych oraz bezpośrednią konsekwencję dubletów – konkurowanie nominacji w tym samym znaczeniu z różnymi przyrostkami. Proces ten w języku rosyjskim na Łotwie w okresie objętym badaniami nie jest obserwowany, przeciwnie, można zauważyć wzrost dubletów i aktywną konkurencję nominacji-dubletów. Jeden z dubletów często jest nieznany w języku metropolii i powstaje w języku rosyjskim na Łotwie: спортист–спортсмен, конторист–конторщик, ленинец–ленинист.

In this article on the material of Russian-language journalism, the specifics of the formation of noun names with a general meaning of a person in the Russian language of Latvia 1918–1940 in comparison with the language of metropolis. Word formation in this category of names in the language of metropolis in the 20–30s and further characterized by a deepening specification of productive suffixes -ист-; -(ов)ец-/-(ев)ец-; -щик- /-льщик. During the specification, duplexity in the expression of word-forming  meanings and a direct consequence of duplexity – competition of  nominations in the same meaning with different suffixes – are eliminated. The process of specifying these word-forming suffixes in the Russian language of Latvia during the period under review is not traced, here, on the contrary, there is an increase in duplicity and active competition of duplex nominations. One of the duplets is often unknown to the language of the metropolis and is formed in the Russian language of Latvia: спортист – спортсмен, конторист – конторщик, ленинец – ленинист.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies