Параллельный корпус InterCorp в процессе установления польско-русских пар метаорепаторов Korpus równoległy InterCorp w procesie ustalania polsko-rosyjskich par metaoperatorów Parallel corpus InterCorp in the proces of establishing Polish-Russian pairs of metaoperators
Настоящая статья посвящена описанию возможностей, которые предоставляются параллельным корпусом InterCorp при переводе польских метаоператоров на русский язык и обнаружению в текстах аналогичных русских конструкций. Автор обсуждает вопрос о трактовке понятий репродукт, многолексемная единица и фразема в трудах польских лингвистов, которые всё больше подчёркивают необходимость помещения в одноязычных и многоязычных словарях упомянутых образований. Особенное внимание обращается на предоставленные Войцехом Хлебдой метаоператоры, которые служат вспомогательным инструментом в процессе извлечения из текстов воспроизводимых сверхлексемных образований. Описываются возможности и ресурсы польских и русских коллекций, содержащихся в корпусе InterCorp, а затем проводится анализ выбранных метаоператоров разных категорий.
The article describes the possibilities offered by the parallel corpus InterCorp in the process of translating Polish metaoperators into Russian and searches in the texts the analogous Russian word constructions. The author raises the problem of the interpretation of such concepts as reproduct, multiword unit and phrase in the publications of Polish linguists who more often emphasize the need to define the above-mentioned units by mono- and multilingual dictionaries. The article refers to the metaoperators proposed by Wojciech Chlebda, which are used as an auxiliary tool in the search process from reproducible texts of multiword units. The The possibilities and resources of Polish and Russian collections included in the InterCorp corpus were described, and then selected meta-operators of various categories were analyzed. The article describes the possibilities and resources of Polish and Russian collections included in the InterCorp corpus and then selected metaoperators of various categories were analyzed.
Niniejszy artykuł poświęcony jest opisowi możliwości, jakich dostarcza korpus równoległy InterCorp w procesie tłumaczenia polskich metaoperatorów na język rosyjski i wyszukiwania w tekstach analogicznych rosyjskich konstrukcji. Autor porusza kwestię interpretacji pojęć reprodukt, wielowyrazowa jednostka języka i frazem w pracach polskich językoznawców, którzy coraz częściej podkreślają konieczność odnotowywania wspomnianych jednostek przez słowniki jedno- i wielojęzyczne. Szczególną uwagę zwraca się na zaproponowane przez Wojciecha Chlebdę metaoperatory, które służą jako narzędzie pomocnicze w procesie wyzyskiwania z tekstów odtwarzalnych wielowyrazowych jednostek. Opisano możliwości i zasoby polskich i rosyjskich kolekcji, zawartych w korpusie InterCorp, a następnie dokonano analizy wybranych metaoperatorów różnych kategorii.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00