Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Salvare l’insalvabile. La poesia di Nino de Vita fra traduzionee autotraduzione

Tytuł:
Salvare l’insalvabile. La poesia di Nino de Vita fra traduzionee autotraduzione
Autorzy:
Malicka, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2081230.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
translation
self-translation
poetry
alterity
hermeneutics
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2017, 4; 488-496
0023-5911
Język:
włoski
Prawa:
CC BY-NC-ND: Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 PL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
To save the unsavable. The poetry of Nino De Vita: Translation and Self-Translation – The article reflects upon the argument of translation and self-translation referring to the Sicilian poet Nino De Vita, who translates his own texts from the Marsala dialect into Italian. Moreover, the article aims to compare two translation solutions of De Vita’s texts, wherein besides respecting the sense of otherness and exoticism of the original version, one of the most distinctive traits of the Sicilian dialect emerges: the vowel sound ‘u’.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies