This paper has two parts to it. The fi rst part is about the presence and possible impact of Hindi and Polish as foreign words in the contemporary English language.
This is measured via the proposed tool of CRAC (Cumulative Average Relative
Count). The research is done on the basis of the British National Corpus (2001,
2007) and Longman Pronunciation Dictionary (2004, 2009). The focus is laid on the
overriding heuristic metaphor LANGUAGE LAWS are PHYSICAL LAWS, where
laws of lexical assimilation are viewed as analogous to physical laws of gravity.
The second part marks the transition from a theoretical-descriptive perspective into
a more practical, intercultural dimension. It is about translation of foreign proper
names from the viewpoint of legal (certified) translation. This is a significant issue
as many foreign words are actually proper names in English. This part relates then
to specific controversies and proposed solutions concerning translation of Polish
and Hindi proper foreign names in view of the presence and absence of their diacritic forms in English. The framework for adoption of the argument are institutionally
established standards of certified translation practice in Poland.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00