Tytuł pozycji:
L’eterno dilemma: Doppiare o sottotitolare. Tecniche di localizzazione a confronto
- Tytuł:
-
L’eterno dilemma: Doppiare o sottotitolare. Tecniche di localizzazione a confronto
The eternal dilemma: dubbing or subtitling. Confronting movie translation techniques
- Autorzy:
-
Salmeri, Claudio
- Powiązania:
-
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049867.pdf
- Data publikacji:
-
2014
- Wydawca:
-
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
- Źródło:
-
Linguistica Silesiana; 2014, 35; 281-291
0208-4228
- Język:
-
włoski
- Prawa:
-
Wszystkie prawa zastrzeżone. Swoboda użytkownika ograniczona do ustawowego zakresu dozwolonego użytku
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The objective of this paper is to demonstrate the great power of film translation.
This aim is accomplished by presenting the major modes of film translation, mainly
in Italy and in Poland – as an example of completely different traditions in movie
translation – which are then followed by an analysis of dubbing, voice over and
subtitling from the perspective of domestication and foreignisation.