Tytuł pozycji:
Говорящие имена собственные в саге о „Гарри Поттере” в переводе на русский и польский языки
- Tytuł:
-
Говорящие имена собственные в саге о „Гарри Поттере” в переводе на русский и польский языки
- Autorzy:
-
Rachut, Konrad
- Powiązania:
-
https://bibliotekanauki.pl/articles/1623326.pdf
- Data publikacji:
-
2016-02-26
- Wydawca:
-
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Źródło:
-
Studia Rossica Posnaniensia; 2015, 40, 2; 129-137
0081-6884
- Język:
-
rosyjski
- Prawa:
-
CC BY-NC-SA: Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 4.0
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In the process of literary communication between the author and the readers, the translator plays the role of a linguacultural mediator. Since each proper name is usually deeply rooted in the original cultural system, the translator is forced to retain its core meaning and leave aside its secondary aspects. Therefore, as the understanding of particular literary worlds depends on the respective onomastic structures, translations seem to be partial interpretations of original texts.