The paper presents the possibilities of passive transformations in Swedish, German and Polish, which are confronted with each other on the basis of some constructions with the verbs tacka, danken and dziękować. The use of passive is possible with transitive verbs, which – according to the grammatical definition given by Polański (1999) – the Polish dziękować and the German danken are not. For languages where the case system is reduced, like Swedish or English, transitivity may be defined semantically: a verb is transitive if it demands any object. In the case of Swedish it is possible to transform the verb tacka into passive, an example being the passive imperative construction var tackad (eng. be thanked).
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00