Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Do jakich światów zapraszają dzieci kołysanki polskie i rosyjskie

Tytuł:
Do jakich światów zapraszają dzieci kołysanki polskie i rosyjskie
Autorzy:
Manasterska-Wiącek, Edyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604447.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2014, 3
0137-298X
Język:
polski
Prawa:
CC BY: Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 PL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Edyta Manasterska-Wiącek Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin, Poland edmana5@wp.pl   В КАКИЕ МИРЫ ПРИГЛАШАЮТ ДЕТЕЙ ПОЛЬСКИЕ И РУССКИЕ КОЛЫБеЛЬНЫЕ Резюме В настоящей статье исследуется вопрос, как польские и русские колыбельные при-глашают детей заснуть. Анализируемый материал рассматривается с учетом различ-ных этапов сна ребенка (перед сном, во время сна и после сна). что нам предлагают тексты колыбельных, чтобы ребенок захотел погрузиться в сон? В пример приводят засыпающих животных, природу, людей - разных в обеих культурах. Сон привлекает миром приключений и фантазий, утро приветствует светом - по всем этим ворпосам автор ищет в сравниваемых текстах сходства и различия. Одним из существенных различий является отсутствие в русских колыбельных обращений к Богу и ангелам, часто встречающихся в польских текстах. WHAT WORLDS DO POLISH AND RUSSIAN LULLABIES INVITE CHILDREN TO Summary The aim of this article is to discover how Polish and Russian lullabies make children fall asleep. The analysed material was considered with the selection of those parts of lullabies that correspond with certain phases of sleep (before, during and after it). What can the lines of lullabies offer to make children fall asleep? Animals, nature, people, falling asleep are models here, though not always synonymous in the two cultures. Sleep lures with the world of adventure and fantasy. Dawn welcomes you with glitter and shine. In all of these aspects similarities and differences are what the author focuses on. One of the major difference is the lack of references to God and angels in the Russian texts, quite unlike the Polish ones

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies