Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Об особенностях реализации модального значения восможности в романе Г. Сенкевича "Крестоносцы" : (к вопросу межъязыковой лексической эквивалентности)

Tytuł:
Об особенностях реализации модального значения восможности в романе Г. Сенкевича "Крестоносцы" : (к вопросу межъязыковой лексической эквивалентности)
On the peculiarities of the realization of the modal meaning of ability in „Teutonic Knights by H. Sienkiewicz (on interlinguistic lexical equivalence)
Autorzy:
Waulina, Swietłana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/480866.pdf
Data publikacji:
2004-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2004, 1, IX; 201-208
1427-549X
Język:
rosyjski
Prawa:
Wszystkie prawa zastrzeżone. Swoboda użytkownika ograniczona do ustawowego zakresu dozwolonego użytku
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Artykuł poświęcony jest szczegółowym aspektom badań dotyczących międzyjęzykowych od powiedników leksykalnych, reprezentujących modalne znaczenie możliwości w tekście powieści H. Sienkiewicza Krzyżacy i jej tłumaczeniu na język rosyjski. Autorka określa modyfikatory moż liwości, ich hierarchię strukturalną (środki językowe centralne i peryferyjne) w granicach odpo wiednich mikropól modalnych w języku polskim i rosyjskim, przeprowadza analizę roli funkcjo- nalno-semantycznej eksplikatorów modalnych ze względu na ich nacechowanie stylistyczne oraz stopień adekwatności realizowanych przez nie poszczególnych znaczeń możliwości.

The article is devoted to detailed aspects concerning interlinguistic lexical equivalents repre senting the modal meaning of ability in the language of H. Sienkiewicz‘s novel entitled Teutonic Knights and its translation into Russian. Determined are the modifiers of ability, their structural hierarchy (central and peripheral linguistic means) within the boundaries of the appropriate modal microfields in Polish and Russian. Conducted is the analysis of the functional-semantic role of the modal explicators due to their stylistic markedness and the level of adequacy realized by them, concerning particular meanings of ability in the original text and its translation into Russian.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies