Tytuł pozycji:
Do translators get attached to constructions? On a pivotal role of the minimax strategy in translation
- Tytuł:
-
Do translators get attached to constructions? On a pivotal role of the minimax strategy in translation
- Autorzy:
-
Data-Bukowska, Ewa
- Powiązania:
-
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049934.pdf
- Data publikacji:
-
2015
- Wydawca:
-
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
- Źródło:
-
Linguistica Silesiana; 2015, 36; 231-251
0208-4228
- Język:
-
angielski
- Prawa:
-
Wszystkie prawa zastrzeżone. Swoboda użytkownika ograniczona do ustawowego zakresu dozwolonego użytku
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article presents an analysis of renderings of the Swedish –s passive voice construction in a sample of multiple non-professional Polish translations of the same
non-literary Swedish text, with a view to verify the validity of the thesis that translators resort to the minimax strategy while translating, as well as it discusses the
possible correlation of this strategy with the development of characteristic features
of the language of translation, the so-called “third code”. The article is structured
as follows: Firstly, it presents the origin of the notion of the minimax strategy in
translation studies and discusses it in reference to the psychology of translation.
What follows is a brief description of the “third code” and its characteristic features.
The subsequent part offers a discussion of the passive voice structures in Swedish
and Polish as well as the semantically akin Polish constructions that may potentially
be used to render the Swedish –s passive conceptualisations. Subsequently, the collected data are examined to answer the research questions. The article concludes with
suggestions for further research on the “third code” and translation universals with
reference to the minimax strategy.