Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Polska terminologia na oznaczenie hebrajskich nazw ofiar

Tytuł:
Polska terminologia na oznaczenie hebrajskich nazw ofiar
Autorzy:
Łach, Stanisław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1163410.pdf
Data publikacji:
1970
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
terminologia
ofiara
terminology
offering
Źródło:
The Biblical Annals; 1970, 17, 1; 5-11
2083-2222
2451-2168
Język:
polski
Prawa:
CC BY-ND: Creative Commons Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych 4.0
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Dans les livres de 1’Ancien Testament il y a trois espèces de noms pour désigner les sacrifices. Une espèce de ces noms comme qorbān (c. a d. offrande), qodāšîm (c. a. d. objets sacrés), ʼiššeh (offrande brûlée par le feu) ainsi que rēaḥ niḥôaḥ (c. a d. odeur apaisante [pour Jahvé] désigne tout sacrifice et constitue leur essence. La deuxième espèce de noms comme ʽōlāh et zebaḥ šelāmîm, ḥaṭṭā’t et ʼāšām désigne les différents genres de sacrifices. Les deux premiers noms ʽōlāh et zebaḥ šelāmîm devraient être exprimés le plus justement par cérémonie, dont l’un doit être considéré comme holocauste et l’autre comme un repas rituel; les deux autres termes ḥaṭṭā’t et ʼāšām doivent être compris comme noms d’un sacrifice expiatoire pour le péché ou pour une faute. Le troisième nom minḥāh signifiait d’abord tout sacrifice et plus tard fut restreint au seul sacrifice de farine.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies